❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 002 – Chapter II.THE SHADOW – 003
Mea culpa, mea culpa.” He had had a classical education.They sat thus night after night recalling that fatal Friday, till every detail of it was stamped on their brains and came through on the other side like the faces on a bad coinage.“If only I had not accepted that invitation to dine at 27,” Mrs.Darling said.“If only I had not poured my medicine into Nana’s bowl,” said Mr.Darling.“If only I had pretended to like the medicine,” was what Nana’s wet eyes said.“My liking for parties, George.”“My fatal gift of humour, dearest.”“My touchiness about trifles, dear master and mistress.”Then one or more of them would break down altogether; Nana at the thought, “It’s true, it’s true, they ought not to have had a dog for a nurse.” Many a time it was Mr.Darling who put the handkerchief to Nana’s eyes.“That fiend!” Mr.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“Mea culpa, / mea culpa.” / He had had / a classical education.
“내 탓이오, / 내 탓이오.” / 그는 고전 교육을 / 받았다.
-
They sat thus / night after night / recalling that fatal Friday, / till every detail / of it was stamped / on their brains / and came through / on the other side / like the faces / on a bad coinage.
그들은 그렇게 앉아서 / 밤마다 / 그 치명적인 금요일을 떠올렸다, / 모든 세부 사항이 / 그들의 뇌리에 새겨지고 / 반대쪽에서 / 나쁜 주화의 얼굴처럼 / 나타날 때까지.
-
“If only / I had not accepted / that invitation to dine / at 27,” Mrs. /Darling said.
“만약 내가 / 그 저녁 초대를 / 27번지에서 / 받지 않았더라면,” / 달링 부인이 말했다.
-
“If only / I had not poured / my medicine into / Nana’s bowl,” / said Mr. /Darling.
“만약 내가 / 내 약을 / 나나의 / 그릇에 / 붓지 않았더라면,” / 달링 씨가 말했다.
-
“If only / I had pretended / to like the medicine,” / was what / Nana’s wet / eyes said.
“만약 내가 / 약을 좋아한다고 / 가장했었더라면,” / 나나의 축축한 / 눈이 말했다.
-
“My liking / for parties, George.”“My fatal / gift of humour, / dearest.”“My touchiness /about trifles, / dear master and mistress.”
“파티를 좋아하는 내 성향, / 조지.”“나의 치명적인 / 유머 감각, / 가장 소중한 당신.”“사소한 것들에 대한 / 나의 예민함, / 사랑하는 주인님과 주인님.”
-
Then one / or more of them / would break down altogether; / Nana at the thought, /”It’s true, / it’s true, / they ought not / to have had / a dog for a nurse.” / Many a time / it was Mr. / Darling who / put the handkerchief / to Nana’s eyes.
그러고 나서 / 한 명 또는 그 이상이 / 완전히 무너질 것이다; / 나나는 그 생각에, /”사실이야, / 사실이야, / 그들이 / 개를 / 간호사로 / 두지 말았어야 하는데.” / 여러 번 / 그랬던 건 / 달링 씨가 / 손수건을 / 나나의 눈에 / 대었기 때문이다.
-
“That fiend!” / Mr. /Darling exclaimed.
“그 악마!” / 달링 씨가 외쳤다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)