homepage banner

Peter Pan 002 Chapter II THE SHADOW 005

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 002 – Chapter II.THE SHADOW – 005



She was wearing Wendy’s bracelet on her arm; she had asked for the loan of it.
Wendy loved to lend her bracelet to her mother.

She had found her two older children playing at being herself and father on the occasion of Wendy’s birth, and John was saying:

“I am happy to inform you, Mrs.
Darling, that you are now a mother,” in just such a tone as Mr.
Darling himself may have used on the real occasion.

Wendy had danced with joy, just as the real Mrs.
Darling must have done.

Then John was born, with the extra pomp that he conceived due to the birth of a male, and Michael came from his bath to ask to be born also, but John said brutally that they did not want any more.

Michael had nearly cried.
“Nobody wants me,” he said, and of course the lady in the evening-dress could not stand that.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. She was wearing Wendy’s bracelet / on her arm; / she had asked / for the loan of it.

    그녀는 웬디의 팔찌를 팔에 차고 있었다; 그녀는 그걸 잠시 빌린 것이었다.

  2. ⦁ wear: 입다, 착용하다
    – She likes to wear bright colors. (그녀는 밝은 색을 입는 것을 좋아한다.)

    ⦁ bracelet: 팔찌
    – She received a gold bracelet for her birthday. (그녀는 생일 선물로 금 팔찌를 받았다.)

  3. Wendy loved / to lend her bracelet / to her mother.

    웬디는 팔찌를 엄마에게 빌려주는 것을 좋아했다.

  4. ⦁ lend: 빌려주다
    – Can you lend me a book? (네가 나에게 책을 빌려줄 수 있니?)

    ⦁ mother: 엄마, 어머니
    – My mother is a great cook. (나의 어머니는 요리를 아주 잘하신다.)

  5. She had found / her two older children / playing at being herself and father / on the occasion / of Wendy’s birth, / and John was saying:

    그녀는 두 아이들이 웬디가 태어났을 때의 상황을 상상하며 자신과 아빠의 역할 놀이를 하고 있는 것을 발견했다, 그리고 존이 말했다:

  6. ⦁ found: 발견했다
    – I found my keys under the sofa. (나는 소파 아래에서 내 열쇠를 발견했다.)

    ⦁ birth: 탄생, 출생
    – The birth of a child is a joyous occasion. (아이의 탄생은 기쁜 순간이다.)

  7. “I am happy to inform you, / Mrs. Darling, / that you are now a mother,” / in just such a tone / as Mr. Darling himself / may have used / on the real occasion.

    “기쁜 소식입니다, 달링 부인, 이제 당신은 엄마가 되셨습니다,” 마치 진짜 상황에서 달링 씨가 사용했을 법한 그 목소리로.

  8. ⦁ inform: 알리다
    – I am happy to inform you that you got the job. (당신이 그 일을 얻게 되었다고 알리게 되어 기쁩니다.)

    ⦁ tone: 목소리, 어조
    – She spoke in a calm tone. (그녀는 차분한 어조로 말했다.)

  9. Wendy had danced / with joy, / just as the real Mrs. Darling / must have done.

    웬디는 기쁨에 춤을 추었고, 실제 달링 부인도 그렇게 했을 것이다.

  10. ⦁ joy: 기쁨, 환희
    – The news filled her with joy. (그 소식은 그녀를 기쁨으로 가득 채웠다.)

    ⦁ dance: 춤추다
    – They danced all night. (그들은 밤새 춤췄다.)

  11. Then John was born, / with the extra pomp that he conceived / due to the birth of a male, / and Michael came from his bath / to ask / to be born also, / but John said / brutally / that they did not want any more.

    그 후 존이 태어났는데, 남자라는 이유로 그가 상상한 특별한 화려함 속에서, 그리고 마이클은 목욕을 마치고 와서 자신도 태어나고 싶다고 말했다, 그러나 존은 더 이상 누구도 원하지 않는다고 냉혹하게 말했다.

  12. ⦁ born: 태어나다, 출생하다
    – A child was born at dawn. (새벽에 아이가 태어났다.)

    ⦁ brutally: 잔인하게, 냉혹하게
    – He was brutally honest with his feedback. (그는 피드백에 잔인할 정도로 솔직했다.)

  13. Michael had nearly cried. / “Nobody wants me,” / he said, / and of course / the lady in the evening-dress / could not stand that.

    마이클은 거의 울 뻔했다. “아무도 나를 원하지 않아,” 그가 말했다, 그리고 물론, 드레스를 입은 여자는 그것을 참을 수 없었다.

  14. ⦁ nearly: 거의
    – I nearly missed the bus. (나는 거의 버스를 놓칠 뻔했다.)

    ⦁ stand: 참다, 견디다
    – She can’t stand the heat. (그녀는 더위를 참지 못한다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)