
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 003 – Chapter III.COME AWAY, COME AWAY! – 009
When people in our set are introduced, it is customary for them to ask each other’s age, and so Wendy, who always liked to do the correct thing, asked Peter how old he was.It was not really a happy question to ask him; it was like an examination paper that asks grammar, when what you want to be asked is Kings of England.“I don’t know,” he replied uneasily, “but I am quite young.” He really knew nothing about it, he had merely suspicions, but he said at a venture, “Wendy, I ran away the day I was born.”Wendy was quite surprised, but interested; and she indicated in the charming drawing-room manner, by a touch on her night-gown, that he could sit nearer her.“It was because I heard father and mother,” he explained in a low voice, “talking about what I was to be when I became a man.” He was extraordinarily agitated now.“I don’t want ever to be a man,” he said with passion.“I want always to be a little boy and to have fun.So I ran away to Kensington Gardens and lived a long long time among the fairies.”She gave him a look of the most intense admiration, and he thought it was because he had run away, but it was really because he knew fairies.Wendy had lived such a home life that to know fairies struck her as quite delightful.She poured out questions about them, to his surprise, for they were rather a nuisance to him, getting in his way and so on, and indeed he sometimes had to give them a hiding.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
When people / in our set / are introduced, / it is customary / for them / to ask / each other’s age, / and so Wendy, / who always / liked to do / the correct thing, / asked Peter / how old / he was.
우리 집단에서는 서로 소개받을 때, 나이를 묻는 것이 관례이기 때문에, 늘 올바른 행동을 좋아하는 웬디는 피터에게 몇 살인지 물었다.
-
It was not / really a happy question / to ask him; / it was like / an examination paper / that asks grammar, / when what you want / to be asked / is Kings of England.
그에게 행복한 질문은 아니었다; 마치 당신이 원하는 질문이 영국의 왕들에 대해 물어보는 것 같은데, 문법을 묻는 시험지 같은 것이다.
-
“I don’t know,” / he replied uneasily, / “but I am / quite young.”He really / knew nothing / about it, / he had merely / suspicions, / but he said / at a venture, / “Wendy, I ran away / the day / I was born.”
“모르겠어,” 그는 불안하게 대답했다, “하지만 나는 꽤 어려.” 그의 말에는 정말 아무것도 모르는 것이었고, 단지 의심만 가지고 있었지만, 모험적으로 말했다, “웬디, 나는 태어난 날 도망쳤어.”
-
Wendy was / quite surprised, / but interested; / and she indicated / in the charming / drawing-room manner, / by a touch on her night-gown, / that he could / sit nearer her.
웬디는 꽤 놀랐지만 흥미로워하며, 매력적인 응접실 방식으로 자신에게 더 가까이 앉으라는 뜻으로 나이트가운을 터치했다.
-
“It was because / I heard / father and mother,” / he explained / in a low voice, / “talking about / what I was / to be / when I became / a man.”
“그것은 내가 아버지와 어머니가 내가 남자가 되었을 때 무엇이 될 것인지에 대해 이야기하는 것을 들었기 때문이야,” 그는 낮은 목소리로 설명했다.
-
He was / extraordinarily agitated / now.“I don’t want / ever / to be a man,” / he said / with passion.“I want / always / to be a little boy / and to have fun.So I ran away / to Kensington Gardens / and lived / a long long time / among the fairies.”
그는 지금 몹시 동요했다. “나는 절대로 남자가 되고 싶지 않아,” 그는 열정적으로 말했다. “나는 항상 작은 소년으로서 재미있게 놀고 싶어. 그래서 켄싱턴 가든으로 도망쳐 오래오래 요정들 사이에서 살았지.”
-
She gave him / a look / of the most intense / admiration, / and he thought / it was because / he had run away, / but it was / really because / he knew fairies.
그녀는 그에게 가장 강렬한 존경의 눈빛을 보냈고, 그는 그것이 자신이 도망쳤기 때문이라고 생각했지만, 실제로는 그가 요정을 알고 있어서였다.
-
Wendy had lived / such a home life / that to know fairies / struck her / as quite delightful.She poured out / questions / about them, / to his surprise, / for they were / rather a nuisance / to him, / getting in his way / and so on, / and indeed / he sometimes / had to give them / a hiding.
웬디는 그렇게 가정적인 삶을 살아왔기 때문에 요정을 알고 있다는 사실이 매우 기쁘게 다가왔다. 그녀는 그들에 대해 질문을 쏟아냈고, 이는 그에게 놀라운 일이었다, 왜냐하면 그들은 그의 길을 방해하는 등 귀찮은 존재였고, 실제로 가끔 그는 그들을 숨겨야 했기 때문이다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)