❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 003 – Chapter III.COME AWAY, COME AWAY! – 010
Still, he liked them on the whole, and he told her about the beginning of fairies.“You see, Wendy, when the first baby laughed for the first time, its laugh broke into a thousand pieces, and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies.”Tedious talk this, but being a stay-at-home she liked it.“And so,” he went on good-naturedly, “there ought to be one fairy for every boy and girl.”“Ought to be? Isn’t there?”“No.You see children know such a lot now, they soon don’t believe in fairies, and every time a child says, ‘I don’t believe in fairies,’ there is a fairy somewhere that falls down dead.”Really, he thought they had now talked enough about fairies, and it struck him that Tinker Bell was keeping very quiet.“I can’t think where she has gone to,” he said, rising, and he called Tink by name.Wendy’s heart went flutter with a sudden thrill.“Peter,” she cried, clutching him, “you don’t mean to tell me that there is a fairy in this room!”“She was here just now,” he said a little impatiently.“You don’t hear her, do you?” and they both listened.“The only sound I hear,” said Wendy, “is like a tinkle of bells.”“Well, that’s Tink, that’s the fairy language.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Still, he liked them / on the whole, / and he told her / about the beginning / of fairies.
그래도 그는 전반적으로 그들을 좋아했고, 그녀에게 요정의 시작에 대해 이야기해 주었다.
-
“You see, Wendy, / when the first baby laughed / for the first time, / its laugh broke / into a thousand pieces, / and they all went skipping about, / and that was the beginning / of fairies.”
“있잖아, Wendy, 첫 번째 아기가 처음으로 웃었을 때, 그 웃음이 천 조각으로 나뉘었고, 그들이 모두 깡충깡충 뛰어다니게 되었어. 그리고 그게 바로 요정들의 시작이었어.”
-
Tedious talk this, / but being / a stay-at-home / she liked it.
“And so,” he went on good-naturedly, “there ought to be one fairy for every boy and girl.”
이건 지루한 이야기지만, 집순이인 그녀는 좋아했다.
“그래서,” 그가 선량하게 말했다. “모든 소년 소녀마다 한 명의 요정이 있어야 해.”
-
“Ought to be? Isn’t there?”
“No. You see / children know such a lot now, / they soon don’t believe / in fairies, / and every time / a child says, ‘I don’t believe in fairies,’ / there is a fairy somewhere / that falls down dead.”
“그래야 한다고? 없는 거야?”
“없어. 이제 아이들이 너무 많이 알게 되었거든, 금방 요정을 믿지 않게 돼. 그리고 아이가 ‘난 요정을 믿지 않아’라고 말할 때마다, 어딘가에서 요정이 죽어버려.”
-
Really, he thought / they had now talked enough / about fairies, / and it struck him / that Tinker Bell was keeping very quiet.
정말로 그는 이제 그들이 요정에 대해 충분히 이야기했다고 생각했으며, 딩커벨이 매우 조용히 있다는 생각이 들었다.
-
“I can’t think / where she has gone to,” / he said, rising, / and he called / Tink by name.
“그녀가 어디로 갔는지 모르겠어,” 그가 일어나며 말했다. 그리고 그는 딩크를 이름으로 불렀다.
-
Wendy’s heart went flutter / with a sudden thrill.
“Peter,” she cried, clutching him, / “you don’t mean / to tell me / that there is a fairy in this room!”
Wendy의 심장은 갑작스러운 흥분으로 떨렸다.
“Peter,” 그녀는 그를 붙잡으며 외쳤다. “이 방에 요정이 있다는 말을 하는 건 아니지!”
-
“She was here / just now,” / he said a little impatiently.
“You don’t hear her, do you?” / and they both listened.
“그녀는 방금 여기에 있었어,” 그가 조금 성급하게 말했다.
“너 그녀를 듣지 못해?” 그들은 둘 다 귀를 기울였다.
-
“The only sound / I hear,” / said Wendy, / “is like a tinkle / of bells.”
“내가 듣는 유일한 소리는,” Wendy가 말했다, “종소리 같아.”
-
“Well, that’s Tink, / that’s the fairy language.
“그게 바로 딩크야, 그게 요정들의 언어야.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)