
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 003 – Chapter III.COME AWAY, COME AWAY! – 018
Liza was in a bad temper, for she was mixing the Christmas puddings in the kitchen, and had been drawn from them, with a raisin still on her cheek, by Nana’s absurd suspicions.She thought the best way of getting a little quiet was to take Nana to the nursery for a moment, but in custody of course.“There, you suspicious brute,” she said, not sorry that Nana was in disgrace.“They are perfectly safe, aren’t they? Every one of the little angels sound asleep in bed.Listen to their gentle breathing.”Here Michael, encouraged by his success, breathed so loudly that they were nearly detected.Nana knew that kind of breathing, and she tried to drag herself out of Liza’s clutches.But Liza was dense.“No more of it, Nana,” she said sternly, pulling her out of the room.“I warn you if you bark again I shall go straight for master and missus and bring them home from the party, and then, oh, won’t master whip you, just.”She tied the unhappy dog up again, but do you think Nana ceased to bark? Bring master and missus home from the party! Why, that was just what she wanted.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Liza was in a bad temper, for she was mixing the Christmas puddings in the kitchen, and had been drawn from them, with a raisin still on her cheek, by Nana’s absurd suspicions.
리자는 심기가 불편했다, 왜냐하면 그녀는 부엌에서 크리스마스 푸딩을 섞고 있었고, 얼굴에 건포도가 묻은 채 나나의 황당한 의심 때문에 방해를 받았기 때문이다.
-
She thought / the best way / of getting a little quiet / was to take Nana / to the nursery / for a moment, / but in custody / of course.
그녀는 잠시 동안 나나를 유치장으로 데려가는 것이 조금 조용해질 수 있는 가장 좋은 방법이라고 생각했다.
-
“There, / you suspicious brute,” / she said, / not sorry / that Nana / was in disgrace.
“거기요, / 의심 많은 짐승,” / 그녀가 말했다, / 나나가 / 불명예에 있다는 것에 대해 / 유감스럽지 않았다.
-
“They are perfectly safe, / aren’t they? / Every one / of the little angels / sound asleep / in bed.
Listen / to their gentle breathing.”
“그들은 완벽하게 안전해, / 그렇지 않니? / 작은 천사들 / 모두 / 침대에서 / 잠들어있잖아.
그들의 부드러운 숨소리를 / 들어봐.”
-
Here Michael, / encouraged by his success, / breathed so loudly / that they were / nearly detected.
여기서 마이클은 / 자신의 성공에 기운이 나서 / 너무 크게 숨을 쉬었고 / 그래서 그들은 / 거의 들킬 뻔했다.
-
Nana knew / that kind of breathing, / and she tried / to drag herself / out of Liza’s clutches.
나나는 알았다 / 그런 숨소리를, / 그리고 그녀는 시도했다 / 자신을 끌어내려고 / 리자의 손아귀에서.
-
But Liza / was dense.
“No more of it, / Nana,” / she said sternly, / pulling her / out of the room.
하지만 리자는 / 둔했다.
“그만 해, / 나나,” / 그녀가 단호하게 말했다, / 그녀를 끌고 / 방 밖으로.
-
“I warn you / if you bark again / I shall go straight / for master and missus / and bring them home / from the party, / and then, / oh, won’t master whip you, / just.”
“경고한다 / 다시 짖으면 / 나는 곧장 갈 것이다 / 주인과 안주인을 데리러 / 파티에서 집으로 / 데려올 것이다, / 그러고 나면, / 주인이 널 매질하지 않겠니, / 정말로.”
-
She tied / the unhappy dog up again, / but do you think / Nana ceased to bark?
Bring master and missus / home from the party! / Why, / that was / just what she wanted.
그녀는 묶었다 / 불행한 개를 다시, / 하지만 너는 생각하니 / 나나가 짖는 것을 멈췄다고?
주인과 안주인을 / 파티에서 집으로 데려오는 것! / 왜냐하면, / 그것은 / 그녀가 원했던 바로 그것이었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)