❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 004 – Chapter IV.THE FLIGHT – 011
“He was Blackbeard’s bo’sun,” John whispered huskily.“He is the worst of them all.He is the only man of whom Barbecue was afraid.”“That’s him,” said Peter.“What is he like? Is he big?”“He is not so big as he was.”“How do you mean?”“I cut off a bit of him.”“You!”“Yes, me,” said Peter sharply.“I wasn’t meaning to be disrespectful.”“Oh, all right.”“But, I say, what bit?”“His right hand.”“Then he can’t fight now?”“Oh, can’t he just!”“Left-hander?”“He has an iron hook instead of a right hand, and he claws with it.”“Claws!”“I say, John,” said Peter.“Yes.”“Say, ‘Ay, ay, sir.’”“Ay, ay, sir.”“There is one thing,” Peter continued, “that every boy who serves under me has to promise, and so must you.”John paled.“It is this, if we meet Hook in open fight, you must leave him to me.”“I promise,” John said loyally.For the moment they were feeling less eerie, because Tink was flying with them, and in her light they could distinguish each other.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He was Blackbeard’s bo’sun, / John whispered huskily.
그는 블랙비어드의 보선(선임 선원)이었다고, 존은 허스키한 목소리로 속삭였다.
-
He is the worst of them all. / He is the only man / of whom Barbecue was afraid.
그는 그들 중에서 가장 나쁜 사람이다. / 그는 바비큐가 두려워했던 유일한 사람이다.
-
That’s him, / said Peter.
What is he like? / Is he big?
바로 그 사람일 거라고, / 피터가 말했다. / 그는 어떤 사람이지? / 몸집이 크니?
-
He is not so big / as he was.
How do you mean? / I cut off / a bit of him.
You! / Yes, me, / said Peter sharply.
그는 전에 비해 / 그렇게 크지 않아. / 무슨 뜻이야? / 내가 그의 일부를 / 잘라냈어. / 너라고? / 그래, 나야, / 피터가 날카롭게 말했다.
-
I wasn’t meaning / to be disrespectful. / Oh, all right. / But, I say, / what bit?
His right hand. / Then he can’t fight now?
Oh, can’t he just! / Left-hander?
무례하려던 건 아닌데. / 아, 알겠어. / 그런데, 뭐라고 했지, / 무슨 부분을? / 그의 오른손을. / 그래서 이제 싸울 수 없다는 거야? / 오, 그럼 못 싸운다고! / 왼손잡이야?
-
He has an iron hook / instead of / a right hand, / and he claws with it.
Claws!
그는 오른손 대신 / 철 갈고리를 가지고 있어, / 그리고 그것으로 할퀴어.
-
I say, John, / said Peter. / Yes. / Say, / ‘Ay, ay, sir.’
나 말이야, 존, / 피터가 말했다. / 그래. / 말해봐, / ‘네, 알겠습니다, 선장님.’
-
Ay, ay, / sir. / There is one thing, / Peter continued, / that every boy / who serves under me / has to promise, / and so must you.
네, 알겠습니다, / 선장님. / 한 가지가 있어, / 피터가 말을 이었다, / 나의 부하로 있는 / 모든 소년이 / 약속해야 하는 것, / 그리고 너도 마찬가지야.
-
John paled. / It is this, / if we meet Hook in open fight, / you must leave him to me.
존은 창백해졌다. / 바로 이것이야, / 우리가 후크를 만약에 전투에서 / 만나게 되면, / 너는 그를 나에게 맡겨야 해.
-
I promise, / John said loyally. / For the moment / they were feeling less eerie, / because Tink was flying with them, / and in her light / they could distinguish / each other.
약속할게, / 존이 충성스럽게 말했다. / 잠시 동안 / 그들은 덜 오싹한 느낌이었어, / 왜냐하면 팅크가 그들과 함께 날고 있었으니까, / 그리고 그녀의 빛 속에서 / 그들은 / 서로를 분간할 수 있었어.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)