❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 005 – Chapter V.THE ISLAND COME TRUE – 006
He was never more sinister than when he was most polite, which is probably the truest test of breeding; and the elegance of his diction, even when he was swearing, no less than the distinction of his demeanour, showed him one of a different cast from his crew.A man of indomitable courage, it was said that the only thing he shied at was the sight of his own blood, which was thick and of an unusual colour.In dress he somewhat aped the attire associated with the name of Charles II, having heard it said in some earlier period of his career that he bore a strange resemblance to the ill-fated Stuarts; and in his mouth he had a holder of his own contrivance which enabled him to smoke two cigars at once.But undoubtedly the grimmest part of him was his iron claw.Let us now kill a pirate, to show Hook’s method.Skylights will do.As they pass, Skylights lurches clumsily against him, ruffling his lace collar; the hook shoots forth, there is a tearing sound and one screech, then the body is kicked aside, and the pirates pass on.He has not even taken the cigars from his mouth.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He was never more sinister / than when he was most polite, / which is probably the truest test / of breeding;
가장 공손할 때 / 그가 결코 더 사악해 본 적이 없었다, / 이것은 아마도 가장 진정한 테스트일 것이다 / 교양의;
-
and the elegance of his diction, / even when he was swearing, / no less than the distinction of his demeanour, / showed him one of a different cast / from his crew.
그리고 그의 표현의 우아함은, / 그가 욕을 할 때조차도, / 그의 태도와 마찬가지로 / 그를 그의 선원들과 다른 부류임을 보여주었다.
-
A man of indomitable courage, / it was said that the only thing he shied at / was the sight of his own blood, / which was thick and of an unusual colour.
불굴의 용기를 가진 사람, / 오직 그가 겁을 내는 것은 / 자신의 피를 보는 것이라고 하였다, / 그것은 두껍고 비정상적인 색깔이었다.
-
In dress / he somewhat aped the attire / associated with the name of Charles II, / having heard it said in some earlier period of his career / that he bore a strange resemblance / to the ill-fated Stuarts;
복장에서는 / 그가 어느 정도 복장을 흉내냈다 / 찰스 2세의 이름과 관련된, / 그의 경력 초기에 들어서 / 그가 이상하게 닮았다는 말을 들은 적이 있는 / 불운한 스튜어트 가문과;
-
and in his mouth / he had a holder of his own contrivance / which enabled him to smoke / two cigars at once.
그리고 그의 입에는 / 그가 직접 고안한 홀더가 있었으며, / 이를 통해 그는 / 동시에 두 개의 시가를 피울 수 있었다.
-
But undoubtedly / the grimmest part of him / was his iron claw.
그러나 의심할 여지없이 / 그의 가장 무서운 부분은 / 그의 철 발톱이었다.
-
Let us now kill a pirate, / to show Hook’s method. / Skylights will do.
이제 해적을 죽여봅시다, / 훅의 방법을 보여주기 위해. / 스카이라이트로 하겠습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)