
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 005 – Chapter V.THE ISLAND COME TRUE – 012
Do you want to lose your scalp?”“Shall I after him, Captain,” asked pathetic Smee, “and tickle him with Johnny Corkscrew?” Smee had pleasant names for everything, and his cutlass was Johnny Corkscrew, because he wiggled it in the wound.One could mention many lovable traits in Smee.For instance, after killing, it was his spectacles he wiped instead of his weapon.“Johnny’s a silent fellow,” he reminded Hook.“Not now, Smee,” Hook said darkly.“He is only one, and I want to mischief all the seven.Scatter and look for them.”The pirates disappeared among the trees, and in a moment their Captain and Smee were alone.Hook heaved a heavy sigh, and I know not why it was, perhaps it was because of the soft beauty of the evening, but there came over him a desire to confide to his faithful bo’sun the story of his life.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Do you want / to lose your scalp?
네 두피를 잃고 싶은 거니?
-
Shall I after him, Captain, / asked pathetic Smee, / and tickle him / with Johnny Corkscrew?
그를 쫓아갈까요, 선장님, / 비참한 스미가 물었다, / 그리고 그를 간질여줄까요 / 조니 코크스크루로?
-
Smee had / pleasant names / for everything, / and his cutlass / was Johnny Corkscrew, / because he wiggled it / in the wound.
스미는 / 모든 것에 / 즐거운 이름들을 / 붙였고, / 그의 단검은 / 조니 코크스크루였다, / 왜냐하면 그는 그것을 / 상처에 비틀었다.
-
One could mention / many lovable traits / in Smee.
스미에게는 / 많은 사랑스러운 성질들을 / 언급할 수 있다.
-
For instance, / after killing, / it was his spectacles / he wiped / instead of his weapon.
예를 들어, / 살해 후에, / 그는 그의 안경을 / 닦았다 / 무기를 대신해서.
-
Johnny’s a silent fellow, / he reminded Hook.
조니는 조용한 놈이에요, / 그가 후크에게 상기시켰다.
-
Not now, Smee, / Hook said darkly.He is only one, / and I want to mischief / all the seven.Scatter and look for them.
지금은 아니야, 스미, / 후크가 어둡게 말했다. / 그는 한 명뿐이야, / 그리고 나는 나쁜 짓을 하고 싶어 / 그 일곱 명 모두에게. / 흩어져서 그들을 찾아.
-
The pirates disappeared / among the trees, / and in a moment / their Captain and Smee / were alone.
해적들은 사라졌다 / 나무들 사이로, / 그리고 잠시 후 / 그들의 선장과 스미는 / 홀로 남았다.
-
Hook heaved / a heavy sigh, / and I know not / why it was, / perhaps it was / because of the soft beauty / of the evening, / but there came over him / a desire to confide / to his faithful bo’sun / the story of his life.
후크는 / 깊은 한숨을 쉬었고, / 난 알지 못한다 / 그 이유를, / 아마도 그것은 / 저녁의 부드러운 아름다움 때문일 것이다, / 그러나 그에게 밀려왔다 / 그의 충직한 보선에게 / 그의 인생 이야기를 털어놓고 싶은 욕구가.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)