❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 005 – Chapter V.THE ISLAND COME TRUE – 014
“It liked my arm so much, Smee, that it has followed me ever since, from sea to sea and from land to land, licking its lips for the rest of me.”“In a way,” said Smee, “it’s sort of a compliment.”“I want no such compliments,” Hook barked petulantly.“I want Peter Pan, who first gave the brute its taste for me.”He sat down on a large mushroom, and now there was a quiver in his voice.“Smee,” he said huskily, “that crocodile would have had me before this, but by a lucky chance it swallowed a clock which goes tick tick inside it, and so before it can reach me I hear the tick and bolt.” He laughed, but in a hollow way.“Some day,” said Smee, “the clock will run down, and then he’ll get you.”Hook wetted his dry lips.“Ay,” he said, “that’s the fear that haunts me.”Since sitting down he had felt curiously warm.“Smee,” he said, “this seat is hot.” He jumped up.“Odds bobs, hammer and tongs I’m burning.”They examined the mushroom, which was of a size and solidity unknown on the mainland; they tried to pull it up, and it came away at once in their hands, for it had no root.Stranger still, smoke began at once to ascend.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
It liked / my arm so much, / Smee, / that it has followed me / ever since, / from sea to sea / and from land to land, / licking its lips / for the rest of me.
그것이 내 팔을 너무 좋아해서, 스미, 그것은 그때부터 나를 바다에서 바다로, 땅에서 땅으로 따라다니며 내 나머지를 핥으려고 한다네.
-
In a way, / said Smee, / it’s sort of a compliment.
어떤 면에서는, 스미가 말했다, 그것은 일종의 칭찬이야.
-
I want / no such compliments, / Hook barked / petulantly. / I want / Peter Pan, / who first gave / the brute / its taste for me.
나는 그런 칭찬 원하지 않아, 훅이 짜증스럽게 소리쳤다. 나는 피터팬을 원해, 그 짐승에게 나를 처음 맛보게 했던.
-
He sat down / on a large mushroom, / and now / there was a quiver / in his voice. / Smee, / he said huskily, / that crocodile / would have had me / before this, / but by a lucky chance / it swallowed a clock / which goes tick tick / inside it, / and so before it can reach me / I hear the tick / and bolt. / He laughed, / but in a hollow way.
그는 큰 버섯에 앉았고, 이제 그의 목소리는 떨렸다. 스미, 그가 쉰 목소리로 말했다, 그 악어는 이미 나를 잡아먹었을 것이다, 하지만 다행히도 그 악어가 시계를 삼켰다, 그 시계는 내부에서 째깍째깍 소리를 내므로, 악어가 나에게 다가오기 전에 나는 그 소리를 듣고 재빨리 도망친다. 그는 웃었지만, 공허하게 웃었다.
-
Some day, / said Smee, / the clock will run down, / and then / he’ll get you.
언젠가, 스미가 말했다, 그 시계가 멈출 것이고, 그때 그는 너를 잡을거야.
-
Hook wetted / his dry lips. / Ay, / he said, / that’s the fear / that haunts me.
훅은 그의 마른 입술을 적셨다. 아, 그가 말했다, 그게 나를 괴롭히는 두려움이다.
-
Since sitting down / he had felt / curiously warm. / Smee, / he said, / this seat is hot. / He jumped up. / Odds bobs, / hammer and tongs / I’m burning.
앉아 있는 동안 그는 이상하게 따뜻함을 느꼈다. 스미, 그가 말했다, 이 자리가 뜨거워. 그는 벌떡 일어섰다. 이런, 나는 불타고 있어.
-
They examined / the mushroom, / which was of a size / and solidity / unknown on the mainland; / they tried / to pull it up, / and it came away / at once in their hands, / for it had no root. / Stranger still, / smoke / began / at once / to ascend.
그들은 버섯을 조사했다, 그것은 본토에서는 볼 수 없는 크기와 단단함을 가지고 있었다; 그들은 그것을 뽑아보려고 했고, 그것은 곧바로 그들의 손에 뽑혔다, 그것은 뿌리가 없었기 때문이다. 더 이상한 것은, 연기가 즉시 올라오기 시작했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)