
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 006 – Chapter VI.THE LITTLE HOUSE – 002
“And we have killed her,” Nibs said hoarsely.They all whipped off their caps.“Now I see,” Curly said: “Peter was bringing her to us.” He threw himself sorrowfully on the ground.“A lady to take care of us at last,” said one of the twins, “and you have killed her!”They were sorry for him, but sorrier for themselves, and when he took a step nearer them they turned from him.Tootles’ face was very white, but there was a dignity about him now that had never been there before.“I did it,” he said, reflecting.“When ladies used to come to me in dreams, I said, ‘Pretty mother, pretty mother.’ But when at last she really came, I shot her.”He moved slowly away.“Don’t go,” they called in pity.“I must,” he answered, shaking; “I am so afraid of Peter.”It was at this tragic moment that they heard a sound which made the heart of every one of them rise to his mouth.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
And / we have killed her,” / Nibs said hoarsely.
그리고 / 우리가 그녀를 죽였어,” / Nibs가 쉰 목소리로 말했다.
-
They all / whipped off / their caps.
그들 모두 / 재빨리 벗었다 / 그들의 모자를.
-
“Now / I see,” / Curly said: / “Peter was bringing her / to us.”
“이제 / 내가 알겠어,” / Curly가 말했다: / “Peter가 그녀를 데려오고 있었구나 / 우리에게.”
-
He threw / himself sorrowfully / on the ground.
그는 던졌다 / 슬프게 / 자신을 땅에.
-
“A lady / to take care of us / at last,” / said one / of the twins, / “and you have killed her!”
“마침내 / 우리를 돌봐줄 여인이,” / 쌍둥이 중 / 한 명이 말했다, / “그리고 네가 그녀를 죽였어!”
-
They were sorry / for him, / but sorrier / for themselves, / and when he took / a step nearer / them / they turned / from him.
그들은 미안해했다 / 그를 위해, / 하지만 더 미안해했다 / 그들 자신을 위해, / 그리고 그가 다가왔을 때 / 한 걸음 더 / 그들에게 / 그들은 돌아섰다 / 그에게서.
-
Tootles’ face / was very white, / but there was / a dignity / about him / now / that had never / been there / before.
Tootles의 얼굴은 / 매우 창백했지만, / 하지만 있었다 / 존엄함이 / 그의 주변에 / 지금 / 전에는 / 없었던 /.
-
“I did it,” / he said, / reflecting. / “When ladies used to come / to me / in dreams, / I said, / ‘Pretty mother, / pretty mother.’ / But when / at last / she really came, / I shot her.”
“내가 했어,” / 그가 말했다, / 반성하며. / “여성들이 오곤 했을 때 / 나에게 / 꿈 속에서, / 나는 말했다, / ‘예쁜 어머니, / 예쁜 어머니.’ / 하지만 / 마침내 / 그녀가 진짜 왔을 때, / 나는 그녀를 쐈어.”
-
He moved / slowly / away.
그는 움직였다 / 천천히 / 멀리.
-
“Don’t go,” / they called / in pity.
“가지 마,” / 그들이 외쳤다 / 연민 속에서.
-
“I must,” / he answered, / shaking; / “I am so afraid / of Peter.”
“난 가야 해,” / 그가 대답했다, / 떨면서; / “난 너무 무서워 / Peter가.”
-
It was / at this tragic moment / that they heard / a sound / which made / the heart / of every one of them / rise / to his mouth.
이것은 / 이 비극적인 순간에 / 그들이 들은 / 한 소리였다 / 그 소리가 만든 / 그들의 심장을 / 그들 모두의 / 뛰게 했다 / 마치 입 속에 있는 것처럼.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)