homepage banner

Peter Pan 008 Chapter VIII THE MERMAIDS LAGOON 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 008 – Chapter VIII.THE MERMAIDS’ LAGOON – 007



An easy way would have been to wait until the pirates had gone, but he was never one to choose the easy way.

There was almost nothing he could not do, and he now imitated the voice of Hook.

“Ahoy there, you lubbers!” he called.
It was a marvellous imitation.

“The captain!” said the pirates, staring at each other in surprise.

“He must be swimming out to us,” Starkey said, when they had looked for him in vain.

“We are putting the redskin on the rock,” Smee called out.

“Set her free,” came the astonishing answer.

“Free!”

“Yes, cut her bonds and let her go.”

“But, captain—”

“At once, d’ye hear,” cried Peter, “or I’ll plunge my hook in you.”

“This is queer!” Smee gasped.

“Better do what the captain orders,” said Starkey nervously.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. An easy way / would have been / to wait / until the pirates / had gone, / but he was never / one to choose / the easy way.

    쉬운 방법은 해적들이 떠날 때까지 기다리는 것이었지만, 그는 결코 쉬운 길을 선택하는 사람이 아니었다.


  2. ⦁ easy: 쉬운
    – This problem is easy to solve. (이 문제는 쉽게 풀린다.)

    ⦁ choose: 선택하다
    – You should choose wisely. (당신은 현명하게 선택해야 한다.)




  3. There was almost / nothing / he could not do, / and he now imitated / the voice of Hook.

    그가 할 수 없는 것은 거의 없었고, 그는 이제 Hook의 목소리를 흉내냈다.


  4. ⦁ imitate: 흉내내다
    – He likes to imitate his favorite actor. (그는 좋아하는 배우를 흉내내는 것을 좋아한다.)

    ⦁ voice: 목소리
    – She has a beautiful singing voice. (그녀는 아름다운 노래 목소리를 가지고 있다.)




  5. “Ahoy there, / you lubbers!” / he called. / It was a marvellous / imitation.

    “거기 누구 없나, 이 멍청이들아!” 그가 외쳤다. 그것은 놀라운 모방이었다.


  6. ⦁ marvellous: 놀라운
    – The view from the mountain is marvellous. (산에서의 전망은 놀랍다.)

    ⦁ called: 외쳤다
    – He called loudly for help. (그는 크게 도움을 외쳤다.)




  7. “The captain!” / said the pirates, / staring at each other / in surprise.

    “선장님!” 해적들이 놀란 채 서로를 쳐다보며 말했다.


  8. ⦁ staring: 응시하는
    – She was staring out the window. (그녀는 창밖을 응시하고 있었다.)

    ⦁ surprise: 놀람
    – His sudden arrival was a surprise. (그의 갑작스러운 도착은 놀라움이었다.)




  9. “He must be / swimming out / to us,” / Starkey said, / when they had / looked for him / in vain.

    “그가 우리에게 헤엄쳐 오고 있는 거야,” Starkey가 말했다, 그들이 그를 헛되이 찾아봤을 때.


  10. ⦁ swimming: 수영하는
    – She enjoys swimming in the ocean. (그녀는 바다에서 수영하는 것을 즐긴다.)

    ⦁ in vain: 헛되이
    – All their efforts were in vain. (그들의 모든 노력은 헛되었다.)




  11. “We are putting / the redskin / on the rock,” / Smee called out.

    “우리는 그 원주민을 바위 위에 올려놓고 있어,” Smee가 외쳤다.


  12. ⦁ putting: 놓는
    – She is putting the book on the shelf. (그녀는 책을 선반 위에 놓고 있다.)

    ⦁ rock: 바위
    – They climbed the large rock. (그들은 큰 바위를 올랐다.)




  13. “Set her free,” / came the astonishing / answer.

    “그녀를 풀어줘,” 놀라운 대답이 들려왔다.


  14. ⦁ set: 놓다
    – Set the table for dinner. (저녁 식사 준비를 하세요.)

    ⦁ free: 자유롭게
    – The bird was set free. (새는 자유롭게 풀려났다.)




  15. “Free!” / “Yes, / cut her bonds / and let her go.”

    “풀어줘!” “그래, 그녀의 결박을 풀고 보내줘.”


  16. ⦁ cut: 자르다
    – Please cut the rope. (로프를 잘라 주세요.)

    ⦁ bonds: 결박
    – He was released from his bonds. (그는 결박에서 풀려났다.)




  17. “But, captain—” / “At once, / d’ye hear,” / cried Peter, / “or I’ll plunge my hook / in you.”

    “하지만, 선장님—” “당장, 들은 거야,” Peter가 외쳤다, “아니면 네게 내 갈고리를 박을 거야.”


  18. ⦁ at once: 즉시
    – Come here at once. (당장 여기 오세요.)

    ⦁ hook: 갈고리
    – He used a hook to catch the fish. (그는 물고기를 잡기 위해 갈고리를 사용했다.)




  19. “This is queer!” / Smee gasped. / “Better do / what the captain orders,” / said Starkey nervously.

    “이거 이상한데!” Smee가 헐떡였다. “선장 명령대로 하는 게 좋겠어,” Starkey가 긴장하며 말했다.


  20. ⦁ queer: 이상한
    – That’s a queer situation. (그건 이상한 상황이다.)

    ⦁ orders: 명령
    – He follows orders without question. (그는 의심 없이 명령을 따른다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)