homepage banner

Peter Pan 008 Chapter VIII THE MERMAIDS LAGOON 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 008 – Chapter VIII.THE MERMAIDS’ LAGOON – 008




“Ay, ay,” Smee said, and he cut Tiger Lily’s cords.
At once like an eel she slid between Starkey’s legs into the water.

Of course Wendy was very elated over Peter’s cleverness; but she knew that he would be elated also and very likely crow and thus betray himself, so at once her hand went out to cover his mouth.
But it was stayed even in the act, for “Boat ahoy!” rang over the lagoon in Hook’s voice, and this time it was not Peter who had spoken.

Peter may have been about to crow, but his face puckered in a whistle of surprise instead.

“Boat ahoy!” again came the voice.

Now Wendy understood.
The real Hook was also in the water.

He was swimming to the boat, and as his men showed a light to guide him he had soon reached them.
In the light of the lantern Wendy saw his hook grip the boat’s side; she saw his evil swarthy face as he rose dripping from the water, and, quaking, she would have liked to swim away, but Peter would not budge.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. “Ay, ay,” / Smee said, / and he cut / Tiger Lily’s cords.

    “그래, 그래,” Smee가 말하며, / 그는 Tiger Lily의 밧줄을 잘랐다.


  2. ⦁ cut: 자르다
    – He cut the paper. (그는 종이를 잘랐다.)

    ⦁ cords: 밧줄
    – The cords were strong. (그 밧줄은 강했다.)




  3. At once / like an eel / she slid between / Starkey’s legs / into the water.

    즉시 / 장어처럼 / 그녀는 Starkey의 다리 사이로 / 미끄러져 / 물속으로 들어갔다.


  4. ⦁ eel: 장어
    – The eel swam away. (장어가 도망갔다.)

    ⦁ slid: 미끄러졌다
    – She slid on the ice. (그녀는 얼음 위에서 미끄러졌다.)




  5. Of course / Wendy was very elated / over Peter’s cleverness; / but she knew / that he would be elated / also and very likely crow / and thus betray himself, / so at once / her hand went out / to cover his mouth.

    물론 / Wendy는 Peter의 재치에 아주 기뻤다; / 그러나 그녀는 알고 있었다 / 그도 또한 기뻐하며 / 아마 소리를 질러서 / 자기 자신을 노출시킬 것임을, / 그래서 즉시 / 그녀의 손이 나가서 / 그의 입을 막았다.


  6. ⦁ elated: 매우 기쁜
    – She felt elated. (그녀는 매우 기뻐했다.)

    ⦁ cleverness: 재치
    – His cleverness saved the day. (그의 재치가 상황을 구했다.)




  7. But it was stayed / even in the act, / for “Boat ahoy!” / rang over the lagoon / in Hook’s voice, / and this time / it was not Peter / who had spoken.

    그러나 그것은 행동 중에서도 / 멈췄다, / “배다!”가 / 라군에서 울리며 / Hook의 목소리로, / 이번에는 / 말을 한 사람이 / Peter가 아니었다.


  8. ⦁ stayed: 멈췄다
    – The meeting stayed calm. (회의는 차분하게 멈췄다.)

    ⦁ lagoon: 석호
    – The lagoon was beautiful. (석호는 아름다웠다.)




  9. Peter may have been / about to crow, / but his face puckered / in a whistle of surprise / instead.

    Peter는 아마 / 소리를 지르려 했었을 것이다, / 그러나 그의 얼굴은 / 깜짝 놀라 / 휘파람을 불며 / 찡그렸다.


  10. ⦁ puckered: 찡그렸다
    – She puckered her lips. (그녀는 입술을 찡그렸다.)

    ⦁ whistle: 휘파람
    – He whistled a tune. (그는 멜로디를 휘파람으로 불렀다.)




  11. “Boat ahoy!” / again came the voice.

    “배다!”가 다시 / 목소리와 함께 들려왔다.

  12. Now Wendy understood. / The real Hook was / also in the water.
  13. He was swimming to the boat, / and as his men showed a light / to guide him / he had soon reached them.
  14. In the light of the lantern / Wendy saw his hook / grip the boat’s side; / she saw his evil swarthy face / as he rose dripping from the water, / and, quaking, / she would have liked to swim away, / but Peter would not budge.

  15. ⦁ understood: 이해했다
    – She finally understood the lesson. (그녀는 마침내 그 교훈을 이해했다.)

    ⦁ grip: 잡다
    – He gripped the handle. (그는 손잡이를 잡았다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)