❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 008 – Chapter VIII.THE MERMAIDS’ LAGOON – 013
“Who are you, stranger? Speak!” Hook demanded.“I am James Hook,” replied the voice, “captain of the Jolly Roger.”“You are not; you are not,” Hook cried hoarsely.“Brimstone and gall,” the voice retorted, “say that again, and I’ll cast anchor in you.”Hook tried a more ingratiating manner.“If you are Hook,” he said almost humbly, “come tell me, who am I?”“A codfish,” replied the voice, “only a codfish.”“A codfish!” Hook echoed blankly, and it was then, but not till then, that his proud spirit broke.He saw his men draw back from him.“Have we been captained all this time by a codfish!” they muttered.“It is lowering to our pride.”They were his dogs snapping at him, but, tragic figure though he had become, he scarcely heeded them.Against such fearful evidence it was not their belief in him that he needed, it was his own.He felt his ego slipping from him.“Don’t desert me, bully,” he whispered hoarsely to it.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“Who are you, / stranger? / Speak!” / Hook demanded.
“넌 누구냐, / 이방인? / 말해!” / 훅이 요구했다.
-
“I am James Hook,” / replied the voice, / “captain of the Jolly Roger.”
“나는 제임스 훅이다,” / 목소리가 말했다. / “졸리 로저의 선장이다.”
-
“You are not; / you are not,” / Hook cried / hoarsely.
“너는 아니야; / 너는 아니야,” / 훅이 / 쉰 목소리로 / 외쳤다.
-
“Brimstone and gall,” / the voice retorted, / “say that again, / and I’ll cast anchor / in you.”
“유황과 담즙,” / 목소리가 / 반박하며 / 말했다. / “다시 한번 그렇게 말해봐, / 그럼 널 고정시켜 버릴 거야.”
-
Hook tried / a more ingratiating manner.
훅은 / 더 아부하는 태도로 / 시도했다.
-
“If you are Hook,” / he said / almost humbly, / “come tell me, / who am I?”
“네가 훅이라면,” / 그가 / 거의 겸손하게 / 말했다, / “누군지 말해줘, / 내가 누구야?”
-
“A codfish,” / replied the voice, / “only a codfish.”
“대구,” / 목소리가 / 대답했다, / “그냥 대구일 뿐.”
-
“A codfish!” / Hook echoed / blankly, / and it was then, / but not till then, / that his proud spirit broke.
“대구!” / 훅이 / 멍하니 / 반복하며, / 그리고 그 순간이었다, / 그러나 그때까지는 아니었다, / 그의 자존심이 / 무너졌다.
-
He saw / his men / draw back / from him.
그는 / 그의 부하들이 / 그로부터 / 물러나는 것을 / 보았다.
-
“Have we been captained / all this time / by a codfish!” / they muttered.
“우리가 지금까지 / 대구에게 / 지휘를 받았다고!” / 그들이 중얼거렸다.
-
“It is lowering / to our pride,” / they said.
“그것은 우리의 / 자존심을 / 낮출 뿐이다,” / 그들이 말했다.
-
They were / his dogs / snapping at him, / but, tragic figure / though he had become, / he scarcely heeded / them.
그들은 / 그의 부하들이었고 / 그를 공격하고 있었다, / 그러나 비극적인 인물이 / 되었음에도 불구하고, / 그는 거의 / 그들을 / 주의하지 않았다.
-
Against such / fearful evidence / it was not / their belief / in him / that he needed, / it was his own.
그러한 / 두려운 증거에 / 대항해서 / 그가 필요한 것은 / 그들의 믿음이 아니었다, / 그 자신의 / 믿음이었다.
-
He felt / his ego / slipping / from him.
그는 / 자아가 / 그에게서 / 사라짐을 / 느꼈다.
-
“Don’t desert me, bully,” / he whispered / hoarsely / to it.
“날 버리지 마, / 괴롭히는 자야,” / 그가 / 쉰 목소리로 / 그것에게 / 속삭였다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)