homepage banner

Peter Pan 008 Chapter VIII THE MERMAIDS LAGOON 022

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 008 – Chapter VIII.THE MERMAIDS’ LAGOON – 022



It had torn itself out of his hand and floated away.

“Michael’s kite,” Peter said without interest, but next moment he had seized the tail, and was pulling the kite toward him.

“It lifted Michael off the ground,” he cried; “why should it not carry you?”

“Both of us!”

“It can’t lift two; Michael and Curly tried.”

“Let us draw lots,” Wendy said bravely.

“And you a lady; never.” Already he had tied the tail round her.
She clung to him; she refused to go without him; but with a “Good-bye, Wendy,” he pushed her from the rock; and in a few minutes she was borne out of his sight.
Peter was alone on the lagoon.

The rock was very small now; soon it would be submerged.
Pale rays of light tiptoed across the waters; and by and by there was to be heard a sound at once the most musical and the most melancholy in the world: the mermaids calling to the moon.

Peter was not quite like other boys; but he was afraid at last.
A tremour ran through him, like a shudder passing over the sea; but on the sea one shudder follows another till there are hundreds of them, and Peter felt just the one.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. It had torn / itself out of his hand / and floated away.

    그것은 그의 손에서 떨어져 나가더니 / 떠다녔다.


  2. ⦁ torn: 찢어지다
    – The paper was torn in half. (종이가 반으로 찢어졌다.)

    ⦁ floated: 떠다니다
    – The balloon floated away. (풍선이 떠다녔다.)




  3. “Michael’s kite,” Peter said / without interest, / but next moment / he had seized the tail, / and was pulling the kite / toward him.

    “마이클의 연이야,” 피터는 / 흥미 없이 말했지만, / 다음 순간 / 그는 꼬리를 붙잡고 있었고, / 연을 / 자기 쪽으로 당기고 있었다.


  4. ⦁ seized: 붙잡다
    – He seized the opportunity. (그는 기회를 붙잡았다.)

    ⦁ pulling: 당기다
    – She was pulling the rope. (그녀는 밧줄을 당기고 있었다.)




  5. “It lifted Michael off the ground,” / he cried; / “why should it not carry you?”

    “그것이 마이클을 땅에서 들어 올렸어,” / 그는 소리쳤다; / “왜 너를 들어 올리지 못하겠어?”


  6. ⦁ lifted: 들어올리다
    – The weightlifter lifted the barbell. (역도 선수가 바벨을 들어 올렸다.)

    ⦁ cried: 소리치다
    – She cried out for help. (그녀는 도움을 애원했다.)




  7. “Both of us!”

    “우리 둘 다!”

    “It can’t lift two; Michael and Curly tried.”

    “둘 다 들어 올릴 순 없어; 마이클과 커리도 시도해 봤어.”


  8. ⦁ both: 둘 다
    – Both of the twins have the same hobby. (쌍둥이 둘 다 같은 취미를 가지고 있어요.)

    ⦁ tried: 시도했다
    – He tried to fix the car. (그는 자동차를 고치려고 시도했다.)




  9. “Let us draw lots,” / Wendy said bravely.

    “제비를 뽑아요,” / 웬디가 용감하게 말했다.


  10. ⦁ draw: 뽑다
    – He drew a card from the deck. (그는 카드 뭉치에서 카드를 뽑았다.)

    ⦁ bravely: 용감하게
    – She braved the storm bravely. (그녀는 폭풍을 용감하게 마주했다.)




  11. “And you / a lady; never.” / Already he had tied the tail / round her.

    “당신은 / 숙녀잖아; 절대 안 돼.” / 이미 그는 꼬리를 / 그녀 주위에 묶어 두었다.


  12. ⦁ lady: 숙녀
    – She acted like a lady. (그녀는 숙녀처럼 행동했다.)

    ⦁ round: 주위에
    – The fence was built round the garden. (울타리가 정원 주위에 세워졌다.)




  13. She clung to him; / she refused to go / without him; / but with a / “Good-bye, Wendy,” / he pushed her from the rock; / and in a few minutes / she was borne out of his sight.

    그녀는 그에게 매달렸다; / 그 없이 가기를 거부했다; / 하지만 “/안녕, 웬디,” / 라는 말과 함께 / 그는 그녀를 바위에서 밀어 내었고; / 몇 분 안에 / 그녀는 그의 시야에서 사라졌다.


  14. ⦁ clung: 매달리다
    – The child clung to his mother’s leg. (아이는 엄마의 다리에 매달렸다.)

    ⦁ borne: 운반되다
    – The message was borne by a pigeon. (메시지는 비둘기에 의해 운반되었다.)




  15. Peter was alone / on the lagoon.

    피터는 석호에 / 혼자 있었다.


  16. ⦁ alone: 혼자
    – She is afraid to be alone. (그녀는 혼자 있는 것을 무서워한다.)

    ⦁ lagoon: 석호
    – They swam in the lagoon. (그들은 석호에서 수영했다.)




  17. The rock was very small / now; / soon it would be submerged.

    지금 바위는 아주 작았고; / 곧 가라앉을 것이다.


  18. ⦁ small: 작다
    – The box is small. (상자는 작다.)

    ⦁ submerged: 가라앉다
    – The submarine submerged quickly. (잠수함은 빨리 가라앉았다.)




  19. Pale rays of light / tiptoed across the waters; / and by and by / there was to be heard / a sound / at once the most musical / and the most melancholy / in the world: / the mermaids calling to the moon.

    창백한 빛살이 / 물 위를 살며시 건넜다; / 얼마 지나지 않아 / 소리가 들려왔다; / 세상에서 가장 음악적인 / 동시에 가장 슬픈 소리; / 인어들이 달에게 부르는 소리였다.


  20. ⦁ pale: 창백한
    – Her face turned pale. (그녀의 얼굴이 창백해졌다.)

    ⦁ melancholy: 슬픈
    – The song has a melancholy vibe. (그 노래는 슬픈 분위기를 가지고 있다.)




  21. Peter was not quite / like other boys; / but he was afraid / at last.

    피터는 다른 소년들과 / 같지 않았다; / 그러나 결국 / 그는 두려웠다.


  22. ⦁ quite: 꽤
    – The book is quite interesting. (그 책은 꽤 흥미롭다.)

    ⦁ afraid: 두려운
    – She is afraid of the dark. (그녀는 어두움을 두려워한다.)




  23. A tremour ran through him, / like a shudder / passing over the sea; / but on the sea / one shudder follows another / till there are hundreds of them, / and Peter felt just the one.

    그는 몸서리가 쳤고, / 마치 떨림이 / 바다를 건너가는 것처럼; / 그러나 바다에서는 / 하나의 떨림이 뒤따르고 / 백여 개가 생길 때까지, / 피터는 단 하나만 느꼈다.


  24. ⦁ tremour: 떨림
    – There was a slight tremour in his voice. (그의 목소리에서 약간의 떨림이 있었다.)

    ⦁ shudder: 몸서리
    – The cold made him shudder. (추위 때문에 그는 몸서리쳤다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)