❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 009 – Chapter IX.THE NEVER BIRD – 003
In fanciful stories people can talk to the birds freely, and I wish for the moment I could pretend that this were such a story, and say that Peter replied intelligently to the Never bird; but truth is best, and I want to tell you only what really happened.Well, not only could they not understand each other, but they forgot their manners.“I—want—you—to—get—into—the—nest,” the bird called, speaking as slowly and distinctly as possible, “and—then—you—can—drift—ashore, but—I—am—too—tired—to—bring—it—any—nearer—so—you—must—try to—swim—to—it.”“What are you quacking about?” Peter answered.“Why don’t you let the nest drift as usual?”“I—want—you—” the bird said, and repeated it all over.Then Peter tried slow and distinct.“What—are—you—quacking—about?” and so on.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
In fanciful stories / people can talk / to the birds / freely, / and I wish / for the moment / I could pretend / that this were / such a story, / and say / that Peter replied / intelligently / to the Never bird;
상상 속 이야기에서 / 사람들은 새들과 / 자유롭게 말할 수 있어요, / 그 순간을 / 상상했으면 좋겠어요 / 이 이야기가 / 그런 이야기라고 / 말할 수 있었으면 / 하고 / 피터가 / 네버버드에게 / 지혜롭게 / 대답했다고 / 말하고 싶네요;
⦁ fanciful: 공상적인 – The story is quite fanciful. (그 이야기는 꽤 공상적이다.) ⦁ intelligently: 지혜롭게 – She responded intelligently to the questions. (그녀는 질문에 지혜롭게 대답했다.) -
but truth is best, / and I want to tell you / only what really happened.
하지만 진실이 최고예요, / 그래서 저는 당신에게 / 정말로 일어난 일만 / 말하고 싶어요.
⦁ truth: 진실 – The truth finally came out. (진실이 결국 밝혀졌다.) ⦁ happened: 일어났다 – The accident happened yesterday. (그 사고는 어제 일어났다.) -
Well, not only / could they not understand / each other, / but they forgot / their manners.
글쎄요, 서로 / 이해할 수 없을 뿐만 아니라, / 예절까지도 / 잊어버렸어요.
⦁ understand: 이해하다 – Do you understand the question? (그 질문을 이해했나요?) ⦁ manners: 예절 – Good manners are important. (좋은 예절은 중요하다.) -
“I—want—you—to—get—into—the—nest,” / the bird called, / speaking as slowly / and distinctly as possible, / “and—then—you—can—drift—ashore, / but—I—am—too—tired—to—bring—it—any—nearer—so—you—must—try to—swim—to—it.”
“나는—당신이—둥지로—들어가길—바라요,” / 그 새가 말했어요, / 가능한 천천히 / 분명하게 / “그리고—그러면—당신은—물가에—닿을 수 있어요, / 하지만—나는—너무—피곤해서—가까이—데려올 수 없으니—you—수영해서—가야 해요.”
⦁ distinctly: 분명하게 – He spoke very distinctly. (그는 매우 분명하게 말했다.) ⦁ drift: 떠다니다 – The boat started to drift. (그 배는 떠다니기 시작했다.) -
“What are you quacking about?” / Peter answered.
“무슨 말하는 거예요?” / 피터가 대답했어요.
⦁ quack: 꽥꽥 소리 – The duck began to quack. (오리가 꽥꽥 소리내기 시작했다.) ⦁ answered: 대답했다 – She answered the phone. (그녀가 전화를 받았다.) -
“Why don’t you / let the nest / drift as usual?”
“왜 둥지를 / 평소처럼 / 떠다니도록 하지 않아요?”
⦁ usual: 평소의 – He arrived at the usual time. (그는 평소 시간에 도착했다.) ⦁ let: 허락하다 – Let him go. (그를 가게 해줘.) -
“I—want—you—” / the bird said, / and repeated / it all over.
“나는—당신이—” / 새가 말했어요, / 그리고 다시 / 반복했어요.
⦁ repeated: 반복했다 – She repeated the instructions. (그녀는 지시를 반복했다.) ⦁ said: 말했다 – He said goodbye. (그는 작별 인사를 말했다.) -
Then Peter / tried slow / and distinct.
그 때 피터도 / 천천히 그리고 / 분명하게 시도했어요.
⦁ tried: 시도했다 – He tried his best. (그는 최선을 다했다.) ⦁ distinct: 분명한 – There is a distinct difference. (분명한 차이가 있다.) -
“What—are—you—quacking—about?” / and so on.
“무엇—때문에—꽥꽥—소리내는 거예요?” / 계속해서 물었어요.
⦁ so on: 계속해서 – He talked about his hobbies and so on. (그는 취미와 계속해서 말했다.) ⦁ and: 그리고 – He likes apples and oranges. (그는 사과와 오렌지를 좋아한다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)