homepage banner

Peter Pan 009 Chapter IX THE NEVER BIRD 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 009 – Chapter IX.THE NEVER BIRD – 004




The Never bird became irritated; they have very short tempers.

“You dunderheaded little jay!” she screamed, “Why don’t you do as I tell you?”

Peter felt that she was calling him names, and at a venture he retorted hotly:

“So are you!”

Then rather curiously they both snapped out the same remark:

“Shut up!”

“Shut up!”

Nevertheless the bird was determined to save him if she could, and by one last mighty effort she propelled the nest against the rock.
Then up she flew; deserting her eggs, so as to make her meaning clear.

Then at last he understood, and clutched the nest and waved his thanks to the bird as she fluttered overhead.
It was not to receive his thanks, however, that she hung there in the sky; it was not even to watch him get into the nest; it was to see what he did with her eggs.

There were two large white eggs, and Peter lifted them up and reflected.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The Never bird / became irritated; / they have / very short tempers.

    네버 버드는 화가 났다; 그들은 인내심이 매우 짧다.

    ⦁ irritated: 짜증난
    – She looked irritated when I asked the question. (내가 질문했을 때 그녀는 짜증이 난 것 같았다.)

    ⦁ tempers: 기분, 성질
    – He has a quick temper. (그는 성질이 급하다.)

  2. “You dunderheaded little jay!” / she screamed, / “Why don’t you / do as I tell you?”

    “너 바보 같은 작은 제이!” 그녀는 소리쳤다, “왜 내 말대로 하지 않니?”

    ⦁ screamed: 소리쳤다
    – She screamed in fear. (그녀는 두려움에 소리쳤다.)

    ⦁ dunderheaded: 어리석은
    – He made a dunderheaded mistake. (그는 어리석은 실수를 했다.)

  3. Peter felt / that she was calling him names, / and at a venture / he retorted hotly:

    “So are you!”

    피터는 그녀가 자신을 욕하고 있다고 느꼈고, 모험적으로 뜨겁게 반박했다: “너도 그렇잖아!”

    ⦁ venture: 모험, 도전
    – She ventured into the forest. (그녀는 숲으로 들어갔다.)

    ⦁ retorted: 반박했다
    – He retorted angrily. (그는 화나서 반박했다.)

  4. Then rather curiously / they both snapped out / the same remark:

    “Shut up!”

    “Shut up!”

    그리고 이상하게도 그들은 동시에 같은 말을 뱉어냈다: “입 다물어!” “입 다물어!”

    ⦁ curiously: 이상하게도, 호기심을 갖고
    – He looked at me curiously. (그는 나를 호기심 있게 바라보았다.)

    ⦁ snapped: 막무가내로 말했다, 딱 소리 냈다
    – She snapped at him for being late. (그녀는 그가 늦었다고 막무가내로 말했다.)

  5. Nevertheless / the bird was determined / to save him / if she could, / and by one last mighty effort / she propelled the nest / against the rock.

    그럼에도 불구하고, 새는 그를 구하려고 결심했고, 마지막 힘을 다해 둥지를 바위 쪽으로 밀어냈다.

    ⦁ determined: 결심한
    – She was determined to win. (그녀는 이기기로 결심했다.)

    ⦁ propelled: 추진했다
    – The boat was propelled by a motor. (배는 모터로 추진되었다.)

  6. Then up she flew; / deserting her eggs, / so as to make / her meaning clear.

    Then at last / he understood, / and clutched the nest / and waved his thanks / to the bird / as she fluttered overhead.

    그리고 그녀는 날아올랐다; 그녀의 의미를 명확히 하기 위해 그녀의 알들을 버렸다. 마침내, 그는 이해했고, 둥지를 붙잡고 감사의 인사를 날아 다니는 새에게 보냈다.

    ⦁ deserting: 버리다
    – He is deserting his family. (그는 가족을 버리고 있다.)

    ⦁ clutch: 붙잡다
    – She clutched her bag tightly. (그녀는 가방을 꽉 붙잡았다.)

  7. It was not / to receive his thanks, / however, / that she hung there / in the sky; / it was not even / to watch him / get into the nest; / it was to see / what he did / with her eggs.

    There were two large white eggs, / and Peter lifted them up / and reflected.

    그녀가 하늘에 머물러 있는 것은 그의 감사를 받기 위해서가 아니었다; 그가 둥지에 들어가는 것을 지켜보기 위함도 아니었다; 그녀의 알을 어떻게 할지 보기 위해서였다. 두 개의 큰 하얀 알이 있었고, 피터는 그것들을 들어 올리고 생각에 잠겼다.

    ⦁ reflected: 생각에 잠겼다
    – He reflected on his past. (그는 자신의 과거를 돌아보았다.)

    ⦁ receive: 받다
    – She received a letter. (그녀는 편지를 받았다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)