❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 010 – Chapter X.THE HAPPY HOME – 003
The meal happened to be a make-believe tea, and they sat around the board, guzzling in their greed; and really, what with their chatter and recriminations, the noise, as Wendy said, was positively deafening.To be sure, she did not mind noise, but she simply would not have them grabbing things, and then excusing themselves by saying that Tootles had pushed their elbow.There was a fixed rule that they must never hit back at meals, but should refer the matter of dispute to Wendy by raising the right arm politely and saying, “I complain of so-and-so;” but what usually happened was that they forgot to do this or did it too much.“Silence,” cried Wendy when for the twentieth time she had told them that they were not all to speak at once.“Is your mug empty, Slightly darling?”“Not quite empty, mummy,” Slightly said, after looking into an imaginary mug.“He hasn’t even begun to drink his milk,” Nibs interposed.This was telling, and Slightly seized his chance.“I complain of Nibs,” he cried promptly.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The meal happened / to be / a make-believe tea, / and they sat / around the board, / guzzling / in their greed; / and really, / what with their / chatter and recriminations, / the noise, / as Wendy said, / was positively deafening.
식사는 거짓 차 마시기 놀이였고, 그들은 욕심 많은 모습으로 판 주위에 앉아 꿀꺽꿀꺽 마셨다; 사실, 웬디 말대로, 그들의 수다와 책망으로 인해 소음이 정말 귀청이 터질 듯했다.
-
To be sure, / she did not mind noise, / but she simply / would not have them / grabbing things, / and then excusing themselves / by saying / that Tootles had pushed / their elbow.
확실히, 그녀는 소음을 신경 쓰지 않았지만, 그들이 물건을 잡고서는 툴스가 그들의 팔꿈치를 밀었다고 변명하는 것은 절대 용납하지 않았다.
-
There was / a fixed rule / that they must never / hit back at meals, / but should refer / the matter of dispute / to Wendy / by raising the right arm / politely and saying, / “I complain of so-and-so;” / but what usually happened / was that they forgot / to do this / or did it / too much.
식사 중에 절대 반격해서는 안 된다는 정해진 규칙이 있었고, 오른팔을 예의 바르게 들고 “제가 누구누구에 대해 불평합니다”라며 웬디에게 문제를 제기해야 했지만, 보통은 그들이 이를 잊어버리거나 너무 많이 하곤 했다.
-
“Silence,” / cried Wendy / when for the twentieth time / she had told them / that they were not / all to speak at once.
“조용히 해,” 웬디가 그들에게 한꺼번에 모두 말하지 말라고 스무 번째 말했을 때 외쳤다.
-
“Is your mug / empty, / Slightly darling?”
“Not quite empty, / mummy,” / Slightly said, / after looking / into an imaginary mug.
“He hasn’t even / begun to drink / his milk,” / Nibs interposed.
This was telling, / and Slightly / seized his chance.
“너의 머그잔이 비었니, 슬라이트리 사랑아?”
“완전히 비지는 않았어요, 엄마,” 슬라이트리가 상상의 머그잔을 본 후 말했다.
“그는 아직 우유를 마시기 시작하지도 않았어요,” 닙스가 끼어들었다.
이것은 의미가 있었고, 슬라이트리는 기회를 잡았다.
-
“I complain / of Nibs,” / he cried promptly.
“난 닙스를 불평합니다,” 그가 즉시 외쳤다.
– The meal was delicious (그 식사는 맛있었다).
⦁ noise: 소음
– The noise is too loud (소음이 너무 크다).
– Don’t excuse yourself (변명하지 마라).
⦁ grabbing: 붙잡다
– He was grabbing the book (그는 책을 붙잡고 있었다).
– The rule is fixed (규칙은 고정되어 있다).
⦁ dispute: 논쟁
– They had a dispute (그들은 논쟁을 벌였다).
– Silence, please (조용히 해주세요).
⦁ told: 말하다
– She told him a story (그녀는 그에게 이야기를 들려주었다).
– The bottle is empty (병이 비어 있다).
⦁ seize: 붙잡다
– Seize the opportunity (기회를 붙잡아라).
– He likes to complain (그는 불평하는 것을 좋아한다).
⦁ promptly: 즉시
– She replied promptly (그녀는 즉시 대답했다).
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)