
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 010 – Chapter X.THE HAPPY HOME – 004
John, however, had held up his hand first.“Well, John?”“May I sit in Peter’s chair, as he is not here?”“Sit in father’s chair, John!” Wendy was scandalised.“Certainly not.”“He is not really our father,” John answered.“He didn’t even know how a father does till I showed him.”This was grumbling.“We complain of John,” cried the twins.Tootles held up his hand.He was so much the humblest of them, indeed he was the only humble one, that Wendy was specially gentle with him.“I don’t suppose,” Tootles said diffidently, “that I could be father.”“No, Tootles.”Once Tootles began, which was not very often, he had a silly way of going on.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
John, however, / had held up / his hand first.
하지만, 존은 / 가장 먼저 / 손을 들었다.
-
“Well, John?”
“그래, 존?”
-
“May I sit in / Peter’s chair, / as he is not here?”
“피터가 없는 동안 / 그의 의자에 / 앉아도 될까요?”
-
“Sit in father’s chair, John!” / Wendy was scandalised.
“아버지의 의자에 앉는다고, 존!” / 웬디는 충격을 받았다.
-
“Certainly not.”
“절대 안 돼요.”
-
“He is not really / our father,” / John answered. / “He didn’t even know / how a father does / till I showed him.”
“그는 정말로 / 우리의 아버지가 아니야,” / 존이 대답했다. / “그는 아버지가 어떻게 하는지도 몰랐어 / 내가 보여줄 때까지.”
-
This was grumbling.
이는 불평이었다.
-
“We complain of John,” / cried the twins.
“우리는 존에 대해 불평합니다,” / 쌍둥이들이 외쳤다.
-
Tootles held up / his hand.
투틀즈가 / 그의 손을 들었다.
-
He was so much the humblest of them, / indeed he was the only humble one, / that Wendy was specially gentle with him.
그는 그들 중 가장 겸손했고, / 사실 그는 유일하게 겸손한 사람이었기 때문에, / 웬디는 그에게 특별히 상냥했다.
-
“I don’t suppose,” / Tootles said diffidently, / “that I could be father.”
“내 생각에는,” / 투틀즈가 소심하게 말했다, / “내가 아버지 역할을 할 수 있을 것 같지 않아.”
-
“No, Tootles.”
“아니, 투틀즈.”
-
Once Tootles began, / which was not very often, / he had a silly way of going on.
한 번 투틀즈가 시작하면, / 자주 있지는 않지만, / 그는 어리석은 방식으로 계속했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)