homepage banner

Peter Pan 010 Chapter X THE HAPPY HOME 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 010 – Chapter X.THE HAPPY HOME – 009



“It is only make-believe, isn’t it, that I am their father?”

“Oh yes,” Wendy said primly.

“You see,” he continued apologetically, “it would make me seem so old to be their real father.”

“But they are ours, Peter, yours and mine.”

“But not really, Wendy?” he asked anxiously.

“Not if you don’t wish it,” she replied; and she distinctly heard his sigh of relief.
“Peter,” she asked, trying to speak firmly, “what are your exact feelings to me?”

“Those of a devoted son, Wendy.”

“I thought so,” she said, and went and sat by herself at the extreme end of the room.

“You are so queer,” he said, frankly puzzled, “and Tiger Lily is just the same.
There is something she wants to be to me, but she says it is not my mother.”

“No, indeed, it is not,” Wendy replied with frightful emphasis.
Now we know why she was prejudiced against the redskins.

“Then what is it?”

“It isn’t for a lady to tell.”

“Oh, very well,” Peter said, a little nettled.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. It is only make-believe, / isn’t it, / that I am their father?

    내가 그들의 아버지라는 것은 / 그냥 상상일 뿐이지, / 그렇지 않니?


  2. ⦁ make-believe: 허구
    – The story is just a make-believe. (그 이야기는 단지 허구야.)

    ⦁ father: 아버지
    – He wants to be a good father. (그는 좋은 아버지가 되고 싶어해.)




  3. Oh yes, / Wendy said primly.

    그렇고 말고요, / 웬디가 정중하게 말했다.



  4. ⦁ primly: 정중하게
    – She always dresses primly. (그녀는 항상 정중하게 옷을 입는다.)

    ⦁ Wendy: 웬디
    – Wendy is a main character in the story. (웬디는 이야기의 주요 인물이다.)




  5. You see, / he continued apologetically, / it would make me seem so old / to be their real father.

    있잖아, / 그가 사과하듯이 계속했다, / 그들의 진짜 아버지가 된다는 것은 / 날 너무 늙어 보이게 할 거야.


  6. ⦁ apologetically: 사과하듯이
    – He spoke apologetically about the mistake. (그는 그 실수에 대해 사과하듯이 말했다.)

    ⦁ old: 늙은
    – She looks older than her age. (그녀는 나이보다 늙어 보인다.)




  7. But they are ours, / Peter, / yours and mine.

    하지만 그들은 우리의 아이들이야, / 피터, / 너의 아이이기도 하고 내 아이이기도 해.


  8. ⦁ ours: 우리의 것
    – This land is ours. (이 땅은 우리의 것이다.)

    ⦁ mine: 나의 것
    – This book is mine. (이 책은 내 것이다.)




  9. But not really, / Wendy?

    Not if you don’t wish it, / she replied; / and she distinctly heard / his sigh of relief.

    하지만 정말 그렇지는 않지, / 웬디? / 네가 원하지 않으면, / 그녀가 대답했다; / 그리고 그녀는 분명히 들었다 / 그의 안도의 한숨을.


  10. ⦁ wish: 원하다
    – Do you wish to see him? (그를 보고 싶어하나요?)

    ⦁ relief: 안도
    – She felt a sense of relief. (그녀는 안도감을 느꼈다.)




  11. Peter, / she asked, / trying to speak firmly, / what are your exact feelings to me?

    피터, / 그녀가 물었다, / 단호하게 말하려고 하며, / 네가 나에 대해 정확히 어떤 감정을 가지고 있니?


  12. ⦁ firmly: 단호하게
    – He spoke firmly. (그는 단호하게 말했다.)

    ⦁ exact: 정확한
    – What is the exact time? (정확한 시간이 몇 시인가요?)




  13. Those of a devoted son, / Wendy.

    I thought so, / she said, / and went and sat by herself / at the extreme end / of the room.

    헌신적인 아들의 감정이야, / 웬디. / 그럴 줄 알았어, / 그녀가 말했다, / 그리고 그녀는 혼자 가서 앉았다 / 방의 맨 끝에.


  14. ⦁ devoted: 헌신적인
    – He is a devoted father. (그는 헌신적인 아버지다.)

    ⦁ extreme: 극도의
    – She was in extreme pain. (그녀는 극심한 고통에 시달렸다.)




  15. You are so queer, / he said, / frankly puzzled, / and Tiger Lily / is just the same.

    너 정말 이상해, / 그가 말했다, / 솔직히 혼란스러워하며, / 그리고 타이거 릴리도 / 똑같아.


  16. ⦁ queer: 이상한
    – This place feels queer. (이곳은 이상한 느낌이 들다.)

    ⦁ puzzled: 혼란스러운
    – He looked puzzled. (그는 혼란스러워 보였다.)




  17. There is something / she wants to be to me, / but she says / it is not my mother.

    No, indeed, / it is not, / Wendy replied / with frightful emphasis.

    그녀가 나에게 되고 싶은 / 무언가가 있어, / 하지만 그녀는 말하길 / 그것은 나의 어머니가 아니야. / 아니, 정말로, / 그건 아니야, / 웬디가 대답했다 / 무서운 강조와 함께.


  18. ⦁ frightful: 무서운
    – The movie was frightful. (그 영화는 무서웠다.)

    ⦁ emphasis: 강조
    – She added with emphasis. (그녀는 강조하며 덧붙였다.)




  19. Now we know / why she was prejudiced / against the redskins.

    이제 우리는 안다 / 왜 그녀가 편견을 가졌는지 / 인디언들에 대해.


  20. ⦁ prejudiced: 편견을 가진
    – He is prejudiced against new ideas. (그는 새로운 아이디어에 편견을 가지고 있다.)

    ⦁ redskins: 인디언
    – They had to negotiate with the redskins. (그들은 인디언들과 협상해야 했다.)




  21. Then / what is it?

    It isn’t for a lady to tell.

    그럼 / 그게 뭔데? / 그것은 숙녀가 말할 일이 아니야.


  22. ⦁ lady: 숙녀
    – She is a fine lady. (그녀는 훌륭한 숙녀다.)

    ⦁ tell: 말하다
    – He wanted to tell the truth. (그는 진실을 말하고 싶어했다.)




  23. Oh, very well, / Peter said, / a little nettled.

    오, 아주 좋아, / 피터가 말했다, / 약간 짜증나하며.


  24. ⦁ very well: 좋아
    – Very well, I will do it. (좋아, 내가 할게.)

    ⦁ nettled: 짜증나는
    – She was nettled by the comment. (그녀는 그 말에 짜증이 났다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)