
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 010 – Chapter X.THE HAPPY HOME – 010
“Perhaps Tinker Bell will tell me.”“Oh yes, Tinker Bell will tell you,” Wendy retorted scornfully.“She is an abandoned little creature.”Here Tink, who was in her bedroom, eavesdropping, squeaked out something impudent.“She says she glories in being abandoned,” Peter interpreted.He had a sudden idea.“Perhaps Tink wants to be my mother?”“You silly ass!” cried Tinker Bell in a passion.She had said it so often that Wendy needed no translation.“I almost agree with her,” Wendy snapped.Fancy Wendy snapping! But she had been much tried, and she little knew what was to happen before the night was out.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Perhaps Tinker Bell / will tell me.
어쩌면 팅커벨이 / 나에게 / 말해줄지도 몰라.
-
Oh yes, / Tinker Bell / will tell you.
그래, / 팅커벨이 / 너에게 / 말해줄 거야.
-
She is / an abandoned / little creature.
그녀는 / 버려진 / 작은 생명체야.
-
Here Tink, / who was in her bedroom, / eavesdropping, / squeaked out / something impudent.
여기 팅크, / 그녀는 자신의 방에서 / 도청하고 있었고, / 무례한 무언가를 / 소리쳤다.
-
She says / she glories / in being abandoned.
그녀는 / 자신이 버려지는 것을 / 자랑스러워한다고 말했어.
-
Peter interpreted.
피터가 / 통역했다.
-
He had / a sudden idea.
Perhaps Tink / wants to be / my mother?
그는 / 갑자기 생각이 났다.
혹시 팅커벨이 / 내 엄마가 되기를 / 원하는 걸까?
-
You silly ass!
cried Tinker Bell / in a passion.
너는 바보 같아!
소리쳤다 / 팅커벨이 / 격하게.
-
She had said it / so often / that Wendy / needed no / translation.
그녀는 / 그것을 / 너무 자주 / 말해서 / 웬디는 / 번역이 필요 없었다.
-
I almost / agree with her.
나는 거의 / 그녀에게 동의해.
-
Wendy snapped.
웬디가 / 날카롭게 말했다.
-
Fancy Wendy / snapping!
But she had been / much tried, / and she little knew / what was to happen / before the night was out.
웬디가 / 퉁명스럽게 구는 걸 상상해봐!
그러나 / 그녀는 / 많이 지쳐 있었고, / 밤이 끝나기 전에 / 무슨 일이 일어날지 / 거의 알지 못했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)