
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 011 – Chapter XI.WENDY’S STORY – 007
But of course he cared very much; and he was so full of wrath against grown-ups, who, as usual, were spoiling everything, that as soon as he got inside his tree he breathed intentionally quick short breaths at the rate of about five to a second.He did this because there is a saying in the Neverland that, every time you breathe, a grown-up dies; and Peter was killing them off vindictively as fast as possible.Then having given the necessary instructions to the redskins he returned to the home, where an unworthy scene had been enacted in his absence.Panic-stricken at the thought of losing Wendy the lost boys had advanced upon her threateningly.“It will be worse than before she came,” they cried.“We shan’t let her go.”“Let’s keep her prisoner.”“Ay, chain her up.”In her extremity an instinct told her to which of them to turn.“Tootles,” she cried, “I appeal to you.”Was it not strange? She appealed to Tootles, quite the silliest one.Grandly, however, did Tootles respond.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But of course / he cared very much; / and he was so full of wrath / against grown-ups, / who, as usual, were spoiling everything, / that as soon as he got inside his tree / he breathed intentionally quick short breaths / at the rate of about five to a second.
하지만 물론 / 그는 매우 신경 썼고, / 아주 화가 나 있었다. / 어른들에 대해서, / 그들은 평소처럼 모든 것을 망치고 있었고, / 그래서 그는 나무 안에 들어가자마자 / 일부러 빠르고 짧게 숨쉬었다. / 약 초당 다섯 번씩.
-
He did this / because there is a saying / in the Neverland / that, / every time you breathe, / a grown-up dies; / and Peter was killing them off / vindictively / as fast as possible.
그는 이렇게 했다 / 네버랜드에 이런 말이 있었기 때문이다. / 네버랜드에서 / 매번 네가 숨을 쉴 때마다, / 어른 하나가 죽는다; / 그리고 피터는 그들을 죽이고 있었다 / 복수심에 차서 / 가능한 한 빨리.
-
Then having given / the necessary instructions / to the redskins / he returned / to the home, / where an unworthy scene / had been enacted / in his absence.
그리고 필요한 지시를 주고 나서 / 레드스킨들에게 / 그가 돌아간 후 / 집으로, / 그곳에서 부적절한 장면이 / 펼쳐지고 있었다 / 그의 부재 중에.
-
Panic-stricken at the thought of losing Wendy / the lost boys had advanced upon her threateningly.
웬디를 잃는다는 생각에 공포에 휩싸인 / 길 잃은 소년들은 그녀에게 위협적으로 다가갔다.
-
“It will be worse than before she came,” / they cried. / “We shan’t let her go.” / “Let’s keep her prisoner.” / “Ay, chain her up.”
“그녀가 오기 전보다 더 나빠질 것이다,” / 그들이 외쳤다. / “우리는 그녀를 놓아주지 않을 것이다.” / “그녀를 포로로 잡자.” / “맞아, 그녀를 묶어두자.”
-
In her extremity / an instinct told her / to which of them / to turn. / “Tootles,” / she cried, / “I appeal to you.”
그녀의 절박함 속에서 / 본능이 그녀에게 말했다 / 누구에게 / 돌릴지를. / “투틀스,” / 그녀가 외쳤다, / “당신에게 호소한다.”
-
Was it not strange? / She appealed to Tootles, / quite the silliest one. / Grandly, however, / did Tootles respond.
이것은 이상하지 않은가? / 그녀는 투틀스에게 호소했다, / 정말로 가장 어리석은 자에게. / 그러나 당당히, / 투틀스가 대답했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)