❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 012 – Chapter XII.THE CHILDREN ARE CARRIED OFF – 002
The cry is answered by other braves; and some of them do it even better than the coyotes, who are not very good at it.So the chill hours wear on, and the long suspense is horribly trying to the paleface who has to live through it for the first time; but to the trained hand those ghastly calls and still ghastlier silences are but an intimation of how the night is marching.That this was the usual procedure was so well known to Hook that in disregarding it he cannot be excused on the plea of ignorance.The Piccaninnies, on their part, trusted implicitly to his honour, and their whole action of the night stands out in marked contrast to his.They left nothing undone that was consistent with the reputation of their tribe.With that alertness of the senses which is at once the marvel and despair of civilised peoples, they knew that the pirates were on the island from the moment one of them trod on a dry stick; and in an incredibly short space of time the coyote cries began.Every foot of ground between the spot where Hook had landed his forces and the home under the trees was stealthily examined by braves wearing their mocassins with the heels in front.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The cry / is answered / by other braves; / and some of them / do it / even better / than the coyotes, / who are not / very good / at it.
그 외침은 / 다른 전사들에 의해 / 응답되었다; / 그리고 그들 중 일부는 / 심지어 더 잘했다 / 코요테들보다, / 코요테들은 / 그다지 잘하지 못한다 / 그것을.
-
So the chill hours / wear on, / and the long suspense / is horribly trying / to the paleface / who has to live through it / for the first time; / but to the trained hand / those ghastly calls / and still ghastlier silences / are but / an intimation / of how the night / is marching.
그래서 차가운 시간들은 / 흘러가고, / 길고 긴 긴장감은 / 끔찍할 정도로 힘들다 / 백인들에게 / 그것을 처음 겪는; / 그러나 숙련된 사람들에게 / 그 섬뜩한 외침들과 / 더 섬뜩한 침묵들은 / 단지 / 암시일 뿐이다 / 밤이 / 어떻게 흘러가는지.
-
That this was / the usual procedure / was so well known / to Hook / that in disregarding it / he cannot be excused / on the plea of ignorance.
이것이 / 일반적인 절차였다는 것은 / 훅에게 너무나도 잘 알려져 있어서 / 이를 무시한 것에 대해 / 그는 무지라는 변명으로 / 용서받을 수 없다.
-
The Piccaninnies, / on their part, / trusted implicitly / to his honour, / and their whole action / of the night / stands out / in marked contrast / to his.
픽카니니스는, / 그들 쪽에서는, / 완전히 신뢰했다 / 그의 명예를, / 그리고 그들의 밤의 모든 행동은 / 두드러진 대조를 이루었다 / 그의 행동과.
-
They left nothing undone / that was consistent / with the reputation / of their tribe.
그들은 아무것도 남기지 않았다 / 일관된 것 중에 / 그들의 부족의 명성에.
-
With that alertness / of the senses / which is / at once / the marvel / and despair / of civilised peoples, / they knew / that the pirates / were on the island / from the moment / one of them / trod on a dry stick; / and in an incredibly short space of time / the coyote cries / began.
그 예민함으로 / 감각의 / 그것은 / 동시에 / 경이로움이자 / 절망이기도 한 / 문명화된 사람들에게는, / 그들은 알았다 / 해적들이 / 섬에 도착했음을 / 그 순간부터 / 그들 중 한 명이 / 마른 나뭇가지를 밟았을 때; / 그리고 믿을 수 없을 정도로 짧은 시간 안에 / 코요테의 외침이 / 시작되었다.
-
Every foot of ground / between the spot / where Hook / had landed his forces / and the home / under the trees / was stealthily examined / by braves / wearing their moccasins / with the heels in front.
모든 땅의 발걸음이 / 지점사이의 / 훅이 / 자신의 병력을 상륙시킨 / 그리고 집 / 나무 밑에 있는 / 은밀하게 조사되었다 / 전사들에 의해 / 그들의 모카신을 신은 채 / 뒤꿈치를 앞에 두고.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)