
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 013 – Chapter XIII.DO YOU BELIEVE IN FAIRIES? – 009
His hand shook, but it was in exultation rather than in shame.As he did it he avoided glancing at the sleeper, but not lest pity should unnerve him; merely to avoid spilling.Then one long gloating look he cast upon his victim, and turning, wormed his way with difficulty up the tree.As he emerged at the top he looked the very spirit of evil breaking from its hole.Donning his hat at its most rakish angle, he wound his cloak around him, holding one end in front as if to conceal his person from the night, of which it was the blackest part, and muttering strangely to himself, stole away through the trees.Peter slept on.The light guttered and went out, leaving the tenement in darkness; but still he slept.It must have been not less than ten o’clock by the crocodile, when he suddenly sat up in his bed, wakened by he knew not what.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
His hand shook, / but it was in exultation / rather than in shame.
그의 손이 떨렸으나, / 그것은 수치심보다는 / 기쁨 때문이었다.
-
As he did it / he avoided glancing at the sleeper, / but not lest pity should unnerve him; / merely to avoid spilling.
그가 그것을 할 때 / 그는 잠자는 사람을 힐끗 보는 것을 피했지만, / 동정심이 그를 불안하게 할까봐 / 피한 것은 아니었다. / 단지 쏟는 것을 피하려는 것일 뿐이었다.
-
Then one long gloating look / he cast upon his victim, / and turning, / wormed his way / with difficulty / up the tree.
그런 다음 / 그는 긴 만족스러운 눈빛을 / 그의 희생자에게 / 던졌다. / 그리고 / 몸을 꾸부리면서 / 어렵게 / 나무를 올라갔다.
-
As he emerged at the top / he looked the very spirit of evil / breaking from its hole.
그가 정상에 나왔을 때 / 그는 마치 악령이 / 갇힌 곳에서 나오는 것 같았다.
-
Donning his hat / at its most rakish angle, / he wound his cloak around him, / holding one end in front / as if to conceal his person from the night, / of which it was the blackest part, / and muttering strangely to himself, / stole away through the trees.
그는 그의 모자를 / 가장 멋진 각도로 / 쓰고, / 그의 망토를 몸에 두르고, / 한쪽 끝을 앞에 잡고 / 마치 밤에서 그 자신을 숨기려는 것처럼, / 밤의 가장 어두운 부분인 그는 / 혼자서 이상하게 중얼거리며, / 나무 사이로 사라졌다.
-
Peter slept on.
피터는 계속 잠을 잤다.
-
The light guttered and went out, / leaving the tenement in darkness; / but still he slept.
빛은 깜빡거리며 꺼졌고, / 집은 어둠 속에 남았다. / 그러나 그는 여전히 자고 있었다.
-
It must have been not less than ten o’clock / by the crocodile, / when he suddenly sat up in his bed, / wakened by he knew not what.
그것은 아마도 열시가 넘었을 것이다. / 그런 악어 같은 존재가, / 그가 침대에서 갑자기 일어났을 때, / 무엇인지 모를 것에 의해 깨어나면서.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)