homepage banner

Peter Pan 013 Chapter XIII DO YOU BELIEVE IN FAIRIES 011

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 013 – Chapter XIII.DO YOU BELIEVE IN FAIRIES? – 011



Unlike Slightly’s door, it filled the aperture, so that he could not see beyond it, nor could the one knocking see him.

“I won’t open unless you speak,” Peter cried.

Then at last the visitor spoke, in a lovely bell-like voice.

“Let me in, Peter.”

It was Tink, and quickly he unbarred to her.
She flew in excitedly, her face flushed and her dress stained with mud.

“What is it?”

“Oh, you could never guess!” she cried, and offered him three guesses.
“Out with it!” he shouted, and in one ungrammatical sentence, as long as the ribbons that conjurers pull from their mouths, she told of the capture of Wendy and the boys.

Peter’s heart bobbed up and down as he listened.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Unlike Slightly’s door, / it filled the aperture, / so that he could not see beyond it, / nor could the one knocking see him.

    Slightly의 문과 달리, / 그것은 틈을 채워서, / 그가 밖을 볼 수 없었고 / 두드리는 사람도 그를 볼 수 없었다.

  2. ⦁ aperture: 틈, 구멍
    – The lens aperture is very wide. (렌즈의 구멍이 매우 넓다.)

    ⦁ knocking: 두드리는
    – He kept knocking on the door. (그는 계속 문을 두드렸다.)

  3. “I won’t open unless you speak,” Peter cried.

    “네가 말하지 않으면 / 나는 열지 않을 거야,” / 피터가 외쳤다.

  4. ⦁ open: 열다
    – She opened the box. (그녀는 상자를 열었다.)

    ⦁ cried: 외쳤다, 소리쳤다
    – He cried for help. (그는 도움을 요청했다.)

  5. Then / at last / the visitor spoke, / in a lovely bell-like voice.

    그때 마침내 / 방문자가 말했다, / 사랑스러운 종소리 같은 목소리로.

  6. ⦁ lovely: 사랑스러운
    – The garden looked lovely. (정원이 사랑스럽게 보였다.)

    ⦁ bell-like: 종소리 같은
    – Her voice is bell-like. (그녀의 목소리는 종소리 같다.)

  7. “Let me in, / Peter.”

    “나를 들여보내 줘, / 피터.”

  8. ⦁ let: 허락하다
    – Will you let me in? (나를 들여보내 줄래?)

    ⦁ in: 안으로
    – Come in, please. (안으로 들어오세요.)

  9. It was Tink, / and quickly / he unbarred to her.

    그것은 Tink였고, / 그는 재빨리 / 그녀를 위해 문을 열었다.

  10. ⦁ quickly: 빠르게
    – He finished his work quickly. (그는 일을 빠르게 끝냈다.)

    ⦁ unbarred: 막힌 것을 풀다, 열다
    – He unbarred the gate. (그는 문을 열었다.)

  11. She flew in excitedly, / her face flushed / and her dress stained with mud.

    그녀는 흥분한 채 / 날아 들어왔고, / 그녀의 얼굴은 붉어졌으며 / 드레스는 진흙으로 얼룩져 있었다.

  12. ⦁ excitedly: 흥분하여
    – The children shouted excitedly. (아이들이 흥분하여 소리쳤다.)

    ⦁ flushed: 얼굴이 붉어진
    – She looked flushed. (그녀의 얼굴이 붉어 보였다.)

  13. “What is it?”

  14. “무슨 일이야?”

  15. “Oh, / you could never guess!” / she cried, / and offered him three guesses.

    “오, / 너는 절대 맞출 수 없어!” / 그녀가 울부짖었다, / 그리고 그에게 세 번의 기회를 줬다.

  16. ⦁ guess: 추측하다
    – Can you guess what it is? (그것이 무엇인지 추측할 수 있나요?)

    ⦁ offer: 제공하다
    – She offered him a job. (그녀는 그에게 직업을 제공했다.)

  17. “Out with it!” / he shouted, / and in one ungrammatical sentence, / as long as the ribbons / that conjurers pull / from their mouths, / she told / of the capture of / Wendy and the boys.

    “얘기해봐!” / 그가 외쳤고, / 하나의 문법에 맞지 않는 문장에서, / 마술사들이 / 입에서 끄집어내는 / 길다란 리본처럼, / 그녀는 / Wendy와 소년들의 / 포획에 대해 말했다.

  18. ⦁ capture: 포획
    – The capture of the enemy was difficult. (적을 포획하는 것은 어려웠다.)

    ⦁ conjurers: 마술사들
    – The conjurers performed amazing tricks. (마술사들은 놀라운 묘기를 선보였다.)

  19. Peter’s heart / bobbed up and down / as he listened.

    피터의 심장이 / 그가 들으면서 / 위아래로 뛰었다.

  20. ⦁ bobbed: 위아래로 움직이다
    – The boat bobbed on the water. (보트가 물 위에서 위아래로 움직였다.)

    ⦁ listened: 들었다
    – He listened to the music. (그는 음악을 들었다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)