❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 013 – Chapter XIII.DO YOU BELIEVE IN FAIRIES? – 013
The cup was poisoned.“Besides,” said Peter, quite believing himself, “I never fell asleep.”He raised the cup.No time for words now; time for deeds; and with one of her lightning movements Tink got between his lips and the draught, and drained it to the dregs.“Why, Tink, how dare you drink my medicine?”But she did not answer.Already she was reeling in the air.“What is the matter with you?” cried Peter, suddenly afraid.“It was poisoned, Peter,” she told him softly; “and now I am going to be dead.”“O Tink, did you drink it to save me?”“Yes.”“But why, Tink?”Her wings would scarcely carry her now, but in reply she alighted on his shoulder and gave his nose a loving bite.She whispered in his ear “You silly ass,” and then, tottering to her chamber, lay down on the bed.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The cup / was poisoned.
컵은 / 독이 들어있었어.
-
“Besides,” / said Peter, / quite believing himself, / “I never fell asleep.”
“게다가,” / 피터가 말했어, / 완전히 스스로를 믿으며, / “나는 절대 잠들지 않았어.”
-
He raised / the cup. / No time / for words now; / time for deeds; / and with one of her / lightning movements / Tink got between his lips / and the draught, / and drained it / to the dregs.
그는 / 컵을 들었어. / 말할 시간이 없어 / 이제 / 행동할 시간이야; / 그녀의 / 번개같은 움직임으로 / 팅크가 그의 입술과 / 그 약 / 사이에 끼어들었어, / 그리고 그것을 / 바닥까지 마셨어.
-
“Why, Tink, / how dare you / drink my medicine?” / But she did not answer. / Already / she was reeling in the air.
“왜, 팅크, / 어떻게 감히 / 내 약을 마셔?” / 그러나 그녀는 대답하지 않았어. / 이미 / 그녀는 공중에서 비틀거리고 있었어.
-
“What is the matter / with you?” cried Peter, / suddenly afraid. / “It was poisoned, / Peter,” / she told him softly; / “and now / I am going / to be dead.”
“무슨 일이야 / 너에게?” / 피터가 외쳤어, / 갑자기 두려워하며. / “그건 독이었어, / 피터,” / 그녀는 부드럽게 말했어; / “이제 / 나는 / 죽게 될 거야.”
-
“O Tink, / did you drink it / to save me?” / “Yes.” / “But why, Tink?”
“오 팅크, / 너가 그것을 마신 거야 / 나를 구하려고?” / “응.” / “하지만 왜, 팅크?”
-
Her wings / would scarcely carry her now, / but in reply / she alighted on his shoulder / and gave his nose / a loving bite. / She whispered in his ear / “You silly ass,” / and then, / tottering to her chamber, / lay down / on the bed.
그녀의 날개는 / 이제 그녀를 간신히 유지했어, / 하지만 대답으로 / 그녀는 그의 어깨에 내려앉아 / 그의 코에 / 사랑스러운 깨물었어. / 그녀는 그의 귀에 속삭였어 / “너 바보야,” / 그리고 나서, / 그녀의 방으로 비틀거리며 가서, / 침대에 누웠어.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)