homepage banner

Peter Pan 013 Chapter XIII DO YOU BELIEVE IN FAIRIES 014

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 013 – Chapter XIII.DO YOU BELIEVE IN FAIRIES? – 014




His head almost filled the fourth wall of her little room as he knelt near her in distress.
Every moment her light was growing fainter; and he knew that if it went out she would be no more.
She liked his tears so much that she put out her beautiful finger and let them run over it.

Her voice was so low that at first he could not make out what she said.
Then he made it out.
She was saying that she thought she could get well again if children believed in fairies.

Peter flung out his arms.
There were no children there, and it was night time; but he addressed all who might be dreaming of the Neverland, and who were therefore nearer to him than you think: boys and girls in their nighties, and naked papooses in their baskets hung from trees.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. His head almost filled the fourth wall / of her little room / as he knelt near her in distress.

    그의 머리가 그녀의 작은 방 네 번째 벽 거의 모든 영역을 채웠다 / 그는 슬픔에 잠긴 채 그녀 가까이 무릎을 꿇었다.


  2. ⦁ head: 머리
    – He shook his head in disagreement. (그는 반대하며 고개를 저었다.)

    ⦁ distress: 고통, 괴로움
    – His voice was full of distress. (그의 목소리는 고통으로 가득 차 있었다.)




  3. Every moment / her light was growing fainter; / and he knew that / if it went out / she would be no more.

    매 순간 / 그녀의 빛은 점점 희미해지고 있었다; / 그리고 그는 알고 있었다 / 만약 그것이 꺼지면 / 그녀는 더 이상 존재하지 않을 것이라는 것을.


  4. ⦁ moment: 순간
    – Just wait a moment, please. (잠시만 기다려 주세요.)

    ⦁ fainter: 더 희미해지는
    – Her voice became fainter as she spoke. (그녀가 말할수록 목소리는 점점 더 희미해졌다.)




  5. She liked his tears so much / that she put out her beautiful finger / and let them run over it.

    그녀는 그의 눈물을 너무 좋아해서 / 그녀의 아름다운 손가락을 내밀고 / 그 눈물을 손가락에 흘려보냈다.


  6. ⦁ tears: 눈물
    – The movie brought tears to her eyes. (그 영화는 그녀의 눈에 눈물을 가져왔다.)

    ⦁ finger: 손가락
    – She wore a ring on her finger. (그녀는 손가락에 반지를 끼고 있었다.)




  7. Her voice was so low / that at first / he could not make out / what she said.

    그녀의 목소리는 너무 낮아서 / 처음에 / 그는 알아들을 수 없었다 / 그녀가 무슨 말을 하는지.


  8. Then he made it out.

    그리고 그는 그것을 알아냈다.


  9. ⦁ voice: 목소리
    – His voice was loud. (그의 목소리는 컸다.)

    ⦁ make out: 알아차리다, 이해하다
    – Can you make out what he is saying? (그가 무슨 말을 하는지 이해할 수 있겠니?)




  10. She was saying that / she thought she could get well again / if children believed in fairies.

    그녀는 말했다 / 그녀가 다시 건강해질 수 있을 거라고 생각한다고 / 아이들이 요정들의 존재를 믿는다면.


  11. ⦁ believed: 믿었다
    – He believed in ghosts. (그는 귀신을 믿었다.)

    ⦁ fairies: 요정들
    – She loves stories about fairies. (그녀는 요정들에 관한 이야기를 좋아한다.)




  12. Peter flung out his arms.

    피터는 팔을 내뻗었다.


  13. There were no children there, / and it was night time; / but / he addressed / all who might be dreaming of the Neverland, / and who were therefore nearer to him than you think: / boys and girls in their nighties, / and naked papooses in their baskets hung from trees.

    그곳에는 아이들이 없었고, / 밤이었다; / 그래서 / 그는 말했다 / 네버랜드를 꿈꾸고 있는 모든 사람들, / 그리고 따라서 네가 생각하는 것보다 그에게 더 가까운 사람들: / 잠옷을 입은 소년과 소녀들, / 그리고 나무에 매달린 바구니 속의 벌거벗은 아기들.


  14. ⦁ addressed: 말하다, 연설하다
    – He addressed the crowd. (그는 군중에게 연설했다.)

    ⦁ dreaming: 꿈꾸고 있는
    – She was dreaming of a better life. (그녀는 더 나은 삶을 꿈꾸고 있었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)