homepage banner

Peter Pan 014 Chapter XIV THE PIRATE SHIP 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 014 – Chapter XIV.THE PIRATE SHIP – 007



All children know this about mothers, and despise them for it, but make constant use of it.

So Tootles explained prudently, “You see, sir, I don’t think my mother would like me to be a pirate.
Would your mother like you to be a pirate, Slightly?”

He winked at Slightly, who said mournfully, “I don’t think so,” as if he wished things had been otherwise.
“Would your mother like you to be a pirate, Twin?”

“I don’t think so,” said the first twin, as clever as the others.
“Nibs, would—”

“Stow this gab,” roared Hook, and the spokesmen were dragged back.
“You, boy,” he said, addressing John, “you look as if you had a little pluck in you.
Didst never want to be a pirate, my hearty?”

Now John had sometimes experienced this hankering at maths.
prep.; and he was struck by Hook’s picking him out.

“I once thought of calling myself Red-handed Jack,” he said diffidently.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. All children / know this / about mothers, / and despise them for it, / but make constant use of it.

    모든 아이들은 / 어머니들에 대해 / 이것을 알고 있고, / 그것 때문에 싫어하지만, / 그것을 계속해서 이용한다.

  2. ⦁ despise: 경멸하다
    – He despises cheating (그는 부정을 경멸한다).

    ⦁ constant: 끊임없는
    – She is in constant pain (그녀는 끊임없는 고통 속에 있다).

  1. So Tootles / explained prudently, / “You see, sir, / I don’t think my mother / would like me to / be a pirate.

    그래서 툴스는 / 신중하게 설명했다, / “보세요, 선생님, / 제 생각엔 제 어머니가 / 제가 해적이 되는 것을 / 좋아하지 않으실 겁니다.

  2. ⦁ prudently: 신중하게
    – She acts prudently in crises (그녀는 위기 상황에서 신중하게 행동한다).

    ⦁ pirate: 해적
    – The pirate demanded a ransom (해적이 몸값을 요구했다).

  3. Would your mother / like you to / be a pirate, / Slightly?”

    당신의 어머니는 / 당신이 / 해적이 되기를 원하는가요, / 슬라이틀리?”

  4. ⦁ be: ~되다
    – He wants to be a doctor (그는 의사가 되고 싶다).



    “I don’t think so,” / as if he wished / things had been otherwise.

    “제 생각엔 그렇지 않아요,” / 마치 그가 / 상황이 달랐으면 좋겠다는 듯이 말했다.

    ⦁ wish: 바라다
    – I wish for peace (나는 평화를 바라요).

    ⦁ otherwise: 다르게
    – It cannot be otherwise (달리될 수 없다).



  5. “Would your mother / like you to / be a pirate, Twin?”

    “네 어머니는 / 네가 / 해적이 되기를 원하는가요, 트윈?”

  6. ⦁ mother: 어머니
    – My mother is a nurse (내 어머니는 간호사다).

    ⦁ twin: 쌍둥이
    – She has a twin sister (그녀는 쌍둥이 자매가 있다).

  7. “I don’t think so,” said / the first twin, / as clever as the others.

    “그렇지 않을 거야,” / 첫 번째 쌍둥이는 말했다, / 다른 아이들만큼 똑똑하게.

  8. ⦁ clever: 똑똑한
    – That was a clever idea (그것은 똑똑한 생각이었다).

  1. “Nibs, would—”
    “Stow this gab,” / roared Hook, / and the spokesmen were / dragged back.

    “닙스, 너는—”
    “그만 떠들어,” / 후크가 소리쳤다, / 그리고 대표들은 / 끌려갔다.

  2. ⦁ stow: 싣다
    – Stow the luggage carefully (수하물을 조심스럽게 실어라).

    ⦁ drag: 끌다
    – She dragged the heavy box (그녀는 무거운 상자를 끌었다).

  1. “You, boy,” / he said, / addressing John, / “you look as if / you had / a little pluck / in you.

    “너, 소년,” / 그가 말했다, / 존에게 대하며, / “너는 / 약간의 용기가 / 있는 것처럼 보인다.

  2. ⦁ address: 말 걸다
    – He addressed the audience (그는 청중에게 말했다).

    ⦁ pluck: 용기
    – It takes pluck to start anew (처음부터 다시 시작하려면 용기가 필요하다).

  3. Didst never want to be / a pirate, my hearty?”

    해적이 되고 싶었던 적이 없었나요, 소년?”

  4. ⦁ hearty: 따뜻한
    – She gave me a hearty welcome (그녀는 나를 따뜻하게 맞이했다).

  5. Now John had sometimes / experienced this hankering / at maths prep.; / and he was struck by / Hook’s picking him out.

    존은 간혹 / 수학 보충 수업에서 / 이런 갈망을 느끼곤 했는데; / 후크의 추심에 / 놀랐다.

  6. ⦁ hankering: 갈망
    – He always had a hankering for adventure (그는 항상 모험에 대한 갈망이 있었다).

    ⦁ struck: 놀란
    – She was struck by his resemblance to her father (그녀는 그가 아버지를 닮은 것에 놀랐다).

  7. “I once thought of / calling myself / Red-handed Jack,” / he said diffidently.

    “한때는 스스로를 / 적색 손 잭이라 / 부를 생각이 있었다,” / 그가 소심하게 말했다.

  8. ⦁ once: 한때
    – I once visited Korea (한때 나는 한국을 방문했다).

    ⦁ diffidently: 자신 없어
    – He spoke diffidently during the interview (그는 인터뷰 동안 자신 없어 말했다).







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)