❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 014 – Chapter XIV.THE PIRATE SHIP – 011
John, what are—”But Hook had found his voice again.“Tie her up!” he shouted.It was Smee who tied her to the mast.“See here, honey,” he whispered, “I’ll save you if you promise to be my mother.”But not even for Smee would she make such a promise.“I would almost rather have no children at all,” she said disdainfully.It is sad to know that not a boy was looking at her as Smee tied her to the mast; the eyes of all were on the plank: that last little walk they were about to take.They were no longer able to hope that they would walk it manfully, for the capacity to think had gone from them; they could stare and shiver only.Hook smiled on them with his teeth closed, and took a step toward Wendy.His intention was to turn her face so that she should see the boys walking the plank one by one.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
John, what are— / But Hook had found his voice again.
존, 뭘— / 하지만 후크가 다시 목소리를 찾았다.
-
“Tie her up!” he shouted.
“그녀를 묶어라!” 그는 외쳤다.
-
It was Smee / who tied her / to the mast.
스미가 그녀를 돛대에 묶었다.
-
“See here, honey,” / he whispered, / “I’ll save you / if you promise / to be my mother.”
“여기 봐, 여기서 와,” / 그가 속삭였다, / “널 구해줄게 / 네가 나의 엄마가 되겠다고 약속하면.”
-
But not even / for Smee / would she make / such a promise.
하지만 스미를 위해서라도 / 그녀는 / 그런 약속을 하지 않을 것이다.
-
“I would almost / rather have / no children at all,” / she said disdainfully.
“차라리 / 아이가 없는 게 낫겠다,” / 그녀는 경멸스럽게 말했다.
-
It is sad to know / that not a boy / was looking at her / as Smee tied her / to the mast; / the eyes of all / were on the plank: / that last little walk / they were about to take.
스미가 그녀를 / 돛대에 묶는 동안 / 한 소년도 그녀를 보지 않았다는 사실은 / 슬프다; / 모든 이들의 시선은 / 판자 위에 있었다: / 그들이 곧 걸어야 할 / 마지막 작은 걸음.
-
They were no longer / able to hope / that they would walk it / manfully, / for the capacity to think / had gone from them; / they could stare and shiver only.
그들은 더 이상 / 그 길을 결연히 걸을 것이라고 / 바랄 수 없었다, / 왜냐하면 생각할 능력조차 / 그들을 떠났기 때문이다; / 그들은 그저 바라보고 떨기만 했다.
-
Hook smiled on them / with his teeth closed, / and took a step toward Wendy.
후크는 이를 악문 채 / 그들에게 미소를 지으며, / 웬디 쪽으로 한 걸음 내디뎠다.
-
His intention was / to turn her face / so that she should see / the boys walking / the plank / one by one.
그의 의도는 / 그녀의 얼굴을 돌려 / 아이들이 / 판자를 걸어가는 것을 / 보기 하려는 것이었다 / 한 명씩.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)