
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 015 – Chapter XV.“HOOK OR ME THIS TIME” – 002
Peter reached the shore without mishap, and went straight on, his legs encountering the water as if quite unaware that they had entered a new element.Thus many animals pass from land to water, but no other human of whom I know.As he swam he had but one thought: “Hook or me this time.” He had ticked so long that he now went on ticking without knowing that he was doing it.Had he known he would have stopped, for to board the brig by help of the tick, though an ingenious idea, had not occurred to him.On the contrary, he thought he had scaled her side as noiseless as a mouse; and he was amazed to see the pirates cowering from him, with Hook in their midst as abject as if he had heard the crocodile.The crocodile! No sooner did Peter remember it than he heard the ticking.At first he thought the sound did come from the crocodile, and he looked behind him swiftly.Then he realised that he was doing it himself, and in a flash he understood the situation.“How clever of me!” he thought at once, and signed to the boys not to burst into applause.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Peter reached / the shore / without mishap, / and went straight on, / his legs / encountering the water / as if quite unaware / that they had entered / a new element.
피터는 사고 없이 해안에 도착했고, 곧바로 직진하면서, 다리가 새로운 환경에 들어갔다는 것을 전혀 모른 채 물에 접촉했다.
-
Thus / many animals / pass from land to water, / but no other human / of whom I know.
이처럼 많은 동물들이 육지에서 물로 이동하지만, 내가 아는 다른 인간은 없다.
-
As he swam / he had / but one thought: / “Hook or me this time.”
헤엄치면서 그는 한 가지만 생각했다: “이번에는 후크 아니면 나다.”
-
He had ticked / so long / that he now went on ticking / without knowing / that he was doing it.
그는 너무 오랫동안 똑딱거려서 지금도 자신이 그러고 있다는 것을 인식하지 못한 채 계속 똑딱거렸다.
-
Had he known / he would have stopped, / for to board the brig / by help of the tick, / though an ingenious idea, / had not occurred / to him.
그가 알았더라면 중지했을 것이다, 왜냐하면 똑딱거림을 이용해 배에 오르는 것은 기발한 아이디어였지만 그에게는 떠오르지 않았기 때문이다.
-
On the contrary, / he thought / he had scaled her side / as noiseless as a mouse; / and he was amazed / to see the pirates / cowering from him, / with Hook / in their midst / as abject / as if he had heard the crocodile.
반대로, 그는 자신이 소리 없이 조용히 그녀의 옆으로 올라갔다고 생각했고, 그를 보고 도망가는 해적들과 그들 중심에 악어 소리를 들은 듯 비참한 표정을 짓고 있는 후크를 보고 놀랐다.
-
The crocodile! / No sooner / did Peter remember it / than he heard / the ticking.
악어! 피터가 그것을 기억하자마자 똑딱거리는 소리를 들었다.
-
At first / he thought / the sound / did come / from the crocodile, / and he looked behind him / swiftly.
처음에는 그 소리가 악어에게서 난 것이라고 생각하고 그는 재빨리 뒤를 돌아보았다.
-
Then / he realised / that he was doing it / himself, / and in a flash / he understood / the situation.
그때 그는 자신이 그것을 하고 있다는 것을 깨달았고, 순간적으로 상황을 이해했다.
-
“How clever / of me!” / he thought / at once, / and signed to the boys / not to burst into applause.
“내가 얼마나 똑똑한가!” 그는 즉시 생각했고, 소년들에게 박수를 치지 말라고 신호를 보냈다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)