homepage banner

Peter Pan 015 Chapter XV HOOK OR ME THIS TIME 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 015 – Chapter XV.“HOOK OR ME THIS TIME” – 004



They could hear each other’s distressed breathing now, which showed them that the more terrible sound had passed.

“It’s gone, captain,” Smee said, wiping off his spectacles.
“All’s still again.”

Slowly Hook let his head emerge from his ruff, and listened so intently that he could have caught the echo of the tick.
There was not a sound, and he drew himself up firmly to his full height.

“Then here’s to Johnny Plank!” he cried brazenly, hating the boys more than ever because they had seen him unbend.
He broke into the villainous ditty:

“Yo ho, yo ho, the frisky plank, You walks along it so, Till it goes down and you goes down To Davy Jones below!”

To terrorise the prisoners the more, though with a certain loss of dignity, he danced along an imaginary plank, grimacing at them as he sang; and when he finished he cried, “Do you want a touch of the cat before you walk the plank?”

At that they fell on their knees.
“No, no!” they cried so piteously that every pirate smiled.

“Fetch the cat, Jukes,” said Hook; “it’s in the cabin.”

The cabin! Peter was in the cabin! The children gazed at each other.

“Ay, ay,” said Jukes blithely, and he strode into the cabin.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. They could hear / each other’s distressed breathing now, / which showed / them / that the more terrible sound / had passed.

    그들은 이제 서로의 고통스러운 숨소리를 들을 수 있게 되었는데, 이는 더 끔찍한 소리가 지나갔음을 보여주었다.


  2. ⦁ distressed: 고통스러운
    – She had a distressed look on her face. (그녀는 고통스러운 표정을 짓고 있었다.)

    ⦁ passed: 지나갔다
    – The storm has passed. (폭풍이 지나갔다.)




  3. “It’s gone, / captain,” / Smee said, / wiping off his spectacles. // “All’s still / again.”

    “그것이 사라졌습니다, 선장님,” 스미가 안경을 닦으며 말했다. //”모든 것이 다시 고요합니다.”


  4. ⦁ gone: 사라진
    – The money was gone. (돈이 사라졌다.)

    ⦁ spectacles: 안경
    – He put on his spectacles. (그는 안경을 썼다.)




  5. Slowly Hook / let his head emerge / from his ruff, / and listened so intently / that he could have caught / the echo / of the tick. // There was not a sound, / and he drew himself / up firmly / to his full height.

    후크는 천천히 머리를 허리띠에서 빼내고, 매우 집중해서 들었다. / 그는 똑딱거리는 소리의 메아리까지도 들을 수 있을 정도였다. / 아무 소리도 나지 않았고, 그는 자신의 키를 완전히 세웠다.


  6. ⦁ emerge: 나오다
    – The sun emerged from behind the clouds. (태양이 구름 뒤에서 나왔다.)

    ⦁ intently: 집중해서
    – She listened intently to the lecture. (그녀는 강의를 집중해서 들었다.)




  7. “Then here’s / to Johnny Plank!” / he cried brazenly, / hating the boys / more than ever / because they had seen him / unbend. // He broke into / the villainous ditty:

    “그러면 여기 / 조니 플랭크를 위해!” 그가 뻔뻔스럽게 외쳤다. / 그는 더 이상 아이들을 증오했다. / 왜냐하면 아이들이 그가 풀린 것을 보았기 때문이다. // 그는 악당 같은 노래를 부르기 시작했다.


  8. ⦁ brazenly: 뻔뻔스럽게
    – She brazenly lied to everyone. (그녀는 모든 사람들에게 뻔뻔스럽게 거짓말했다.)

    ⦁ villainous: 악당 같은
    – He had a villainous plan. (그는 악당 같은 계획을 가지고 있었다.)




  9. “Yo ho, yo ho, / the frisky plank, / You walks along it so, // Till it goes down / and you goes down / To Davy Jones below!”

    “요 호, 요 호, / 활기찬 판자, / 그렇게 걸어가세요, // 그게 내려갈 때까지 / 그리고 당신은 내려가죠 / 데비 존스 아래로!”


  10. ⦁ frisky: 활기찬
    – The puppy was frisky and full of energy. (강아지는 활기차고 에너지가 넘쳤다.)

    ⦁ below: 아래로
    – The treasure is buried below the sand. (보물은 모래 아래에 묻혀 있다.)




  11. To terrorise the prisoners / the more, / though with a certain loss of dignity, / he danced along / an imaginary plank, / grimacing at them / as he sang; // and when he finished / he cried, / “Do you want / a touch of the cat / before you walk the plank?”

    죄수들을 더 공포에 떨게 하기 위해, / 비록 일정 부분 존엄성을 잃었지만, / 그는 상상의 판자에서 춤을 추며, / 그들에게 찡그리며 노래를 불렀다; // 그리고 노래를 마친 후 / 그가 외쳤다, / “판자를 걷기 전에 / 고양이 채찍을 맞고 싶으신가요?”


  12. ⦁ terrorise: 공포에 떨게 하다
    – The gangster terrorised the entire neighborhood. (갱스터는 전체 동네를 공포에 떨게 했다.)

    ⦁ imaginary: 상상의
    – The child has an imaginary friend. (아이에게는 상상의 친구가 있다.)




  13. At that / they fell on their knees. // “No, no!” / they cried so piteously / that every pirate smiled.

    그 말에 / 그들은 무릎을 꿇었다. // “안 돼, 안 돼!” / 그들은 너무도 애처롭게 외쳤다 / 그래서 모든 해적이 미소를 지었다.


  14. ⦁ fell: 무릎을 꿇었다
    – He fell on his knees in front of the king. (그는 왕 앞에 무릎을 꿇었다.)

    ⦁ piteously: 애처롭게
    – The dog whimpered piteously. (개가 애처롭게 낑낑댔다.)




  15. “Fetch the cat, Jukes,” / said Hook; // “it’s in the cabin.”

    “고양이 채찍을 가져와, 주크스,” / 후크가 말했다; // “그건 선실에 있어.”


  16. ⦁ fetch: 가져오다
    – Can you fetch me some water? (물을 좀 가져다줄 수 있니?)

    ⦁ cabin: 선실
    – He stayed in the captain’s cabin. (그는 선장의 선실에 머물렀다.)




  17. The cabin! / Peter was in / the cabin! // The children gazed / at each other.

    선실! / 피터가 있었다 / 선실 안에! // 아이들은 / 서로를 바라보았다.


  18. ⦁ gazed: 바라보았다
    – She gazed out the window. (그녀는 창밖을 바라보았다.)

    ⦁ each other: 서로
    – They smiled at each other. (그들은 서로를 보고 미소 지었다.)




  19. “Ay, ay,” / said Jukes blithely, // and he strode / into the cabin.

    “예, 예,” / 주크스가 경쾌하게 말했다, // 그리고 그는 성큼성큼 걸어갔다 / 선실 안으로.


  20. ⦁ blithely: 경쾌하게
    – He walked blithely down the street. (그는 경쾌하게 거리를 걸었다.)

    ⦁ strode: 성큼성큼 걸어갔다
    – She strode across the room. (그녀는 방을 가로질러 성큼성큼 걸어갔다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)