homepage banner

Peter Pan 015 Chapter XV HOOK OR ME THIS TIME 014

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 015 – Chapter XV.“HOOK OR ME THIS TIME” – 014



Peter was a superb swordsman, and parried with dazzling rapidity; ever and anon he followed up a feint with a lunge that got past his foe’s defence, but his shorter reach stood him in ill stead, and he could not drive the steel home.
Hook, scarcely his inferior in brilliancy, but not quite so nimble in wrist play, forced him back by the weight of his onset, hoping suddenly to end all with a favourite thrust, taught him long ago by Barbecue at Rio; but to his astonishment he found this thrust turned aside again and again.
Then he sought to close and give the quietus with his iron hook, which all this time had been pawing the air; but Peter doubled under it and, lunging fiercely, pierced him in the ribs.
At the sight of his own blood, whose peculiar colour, you remember, was offensive to him, the sword fell from Hook’s hand, and he was at Peter’s mercy.

“Now!” cried all the boys, but with a magnificent gesture Peter invited his opponent to pick up his sword.
Hook did so instantly, but with a tragic feeling that Peter was showing good form.

Hitherto he had thought it was some fiend fighting him, but darker suspicions assailed him now.

“Pan, who and what art thou?” he cried huskily.

“I’m youth, I’m joy,” Peter answered at a venture, “I’m a little bird that has broken out of the egg.”

This, of course, was nonsense; but it was proof to the unhappy Hook that Peter did not know in the least who or what he was, which is the very pinnacle of good form.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Peter was / a superb swordsman, / and parried / with dazzling rapidity; / ever and anon / he followed up / a feint / with a lunge / that got past / his foe’s defence, / but his shorter reach / stood him / in ill stead, / and he could not / drive the steel / home.

    피터는 뛰어난 검술사였고, 눈부신 속도로 방어했으며; 이따금씩 그는 속임수 후에 찌르기를 이어가며 상대의 방어를 뚫기도 했지만, 짧은 팔길이가 그에게 불리하게 작용하여 철을 채워 넣을 수 없었다.


  2. ⦁ swordsman: 검술사
    – The skilled swordsman defeated all his opponents. (숙련된 검술사는 모든 상대를 물리쳤다.)

    ⦁ parried: 방어하다
    – She parried his strikes with skill. (그녀는 그의 공격을 능숙하게 막았다.)




  3. Hook, / scarcely his inferior / in brilliancy, / but not quite so nimble / in wrist play, / forced him back / by the weight / of his onset, / hoping suddenly / to end all / with a favourite thrust, / taught him long ago / by Barbecue / at Rio; / but to his astonishment / he found / this thrust / turned aside / again and again.

    후크는 눈부심에서 거의 그에 뒤지지 않았으나, 손목 기술에서는 조금 뒤처졌고, 공격의 무게로 그를 밀어붙였다; 갑자기 모든 것을 끝내기를 바라며, 오래전에 리오에서 바베큐가 가르쳐준 좋아하는 찌르기를 시도했으나, 놀랍게도 그는 이 찌르기가 계속해서 빗나갔다.


  4. ⦁ brilliancy: 눈부심
    – The brilliancy of the stars was breathtaking. (별들의 눈부심은 숨막히게 아름다웠다.)

    ⦁ thrust: 찌르기
    – His thrust caught the enemy off guard. (그의 찌르기는 적을 무방비 상태로 만들었다.)




  5. Then he sought / to close / and give the quietus / with his iron hook, / which all this time / had been pawing / the air; / but Peter / doubled under it / and, / lunging fiercely, / pierced him / in the ribs.

    그는 철제 갈고리로 마무리 짓기 위해 접근하려 했으며, 그 동안 계속해서 공중을 휘젓고 있었다; 하지만 피터는 그것을 피하며, 격렬하게 찌르며 그의 갈비뼈를 관통했다.


  6. ⦁ close: 접근하다
    – He sought to close the distance between them. (그는 그들 사이의 거리를 좁히려 했다.)

    ⦁ pawing: 휘젓다
    – The cat was pawing the curtain. (고양이는 커튼을 휘저었다.)




  7. At the sight / of his own blood, / whose peculiar colour, / you remember, / was offensive to him, / the sword / fell from Hook’s hand, / and he was / at Peter’s mercy.

    자신의 피를 보고, 그 특이한 색깔이 그에게는 혐오스러웠다는 것을 기억하며, 검이 후크의 손에서 떨어졌고, 그는 피터의 자비에 맡겨졌다.


  8. ⦁ offensive: 혐오스러운
    – The smell was offensive to everyone. (냄새가 모두에게 혐오스러웠다.)

    ⦁ mercy: 자비
    – She showed no mercy to her enemies. (그녀는 적들에게 자비를 보이지 않았다.)




  9. “Now!” / cried all the boys, / but with a magnificent gesture / Peter invited / his opponent / to pick up / his sword. / Hook / did so instantly, / but with a tragic feeling / that Peter / was showing / good form.

    “지금이야!” 모든 소년들이 외쳤으나, 장엄한 제스처로 피터는 상대에게 검을 집어 들라고 초대했다. 후크는 즉시 그렇게 했으나, 피터가 좋은 예절을 보이고 있다는 비극적인 느낌을 받았다.


  10. ⦁ magnificent: 장엄한
    – The view from the top of the mountain was magnificent. (산 정상에서의 전망은 장엄했다.)

    ⦁ tragic: 비극적인
    – The ending of the play was tragic. (연극의 결말은 비극적이었다.)




  11. Hitherto / he had thought / it was some fiend / fighting him, / but darker suspicions / assailed him / now.

  12. “Pan, / who and / what art thou?” / he cried huskily.

  13. “I’m youth, / I’m joy,” / Peter answered / at a venture, / “I’m a little bird / that has broken out / of the egg.”

  14. 지금까지 그는 자신과 싸우고 있는 게 어떤 악마라고 생각했지만, 이제 더 어두운 의심이 그를 괴롭혔다.

    “팬, 너는 누구이며, 무엇이냐?” 그가 목이 쉰 듯이 외쳤다.

    “나는 젊음이고, 나는 기쁨이다,” 피터가 우연히 대답했다, “나는 알에서 깨어난 작은 새다.”


    ⦁ fiend: 악마
    – The fiend in the story terrified the villagers. (이야기의 악마는 마을 사람들을 겁에 질리게 했다.)

    ⦁ assailed: 괴롭히다
    – Doubts assailed her mind. (의심이 그녀의 마음을 괴롭혔다.)
    ⦁ huskily: 목이 쉰
    – She spoke huskily after the concert. (콘서트 후에 그녀는 목이 쉰 채 말했다.)

    ⦁ venture: 우연히
    – He ventured a guess about the outcome. (그는 결과에 대해 우연히 추측했다.)




  15. This, / of course, / was nonsense; / but it was proof / to the unhappy Hook / that Peter / did not know / in the least / who or what / he was, / which is / the very pinnacle / of good form.

  16. 물론, 이 말은 터무니없는 것이었다; 그러나 불행한 후크에게는 피터가 자신이 누구나 무엇인지 전혀 모른다는 증거였고, 이는 최고의 격식이었다.


    ⦁ nonsense: 터무니없는
    – The idea was complete nonsense. (그 생각은 완전히 터무니없었다.)

    ⦁ pinnacle: 절정
    – He reached the pinnacle of his career. (그는 자신의 경력의 절정에 도달했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)