
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 016 – Chapter XVI.THE RETURN HOME – 007
Every morning the kennel was carried with Mr.Darling in it to a cab, which conveyed him to his office, and he returned home in the same way at six.Something of the strength of character of the man will be seen if we remember how sensitive he was to the opinion of neighbours: this man whose every movement now attracted surprised attention.Inwardly he must have suffered torture; but he preserved a calm exterior even when the young criticised his little home, and he always lifted his hat courteously to any lady who looked inside.It may have been Quixotic, but it was magnificent.Soon the inward meaning of it leaked out, and the great heart of the public was touched.Crowds followed the cab, cheering it lustily; charming girls scaled it to get his autograph; interviews appeared in the better class of papers, and society invited him to dinner and added, “Do come in the kennel.”On that eventful Thursday week, Mrs.Darling was in the night-nursery awaiting George’s return home; a very sad-eyed woman.Now that we look at her closely and remember the gaiety of her in the old days, all gone now just because she has lost her babes, I find I won’t be able to say nasty things about her after all.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Every morning / the kennel was carried / with Mr. Darling in it / to a cab,
매일 아침, 케넬은 Mr. Darling이 탄 채로 / 택시로 옮겨졌다,
-
Something of the strength of character / of the man / will be seen / if we remember / how sensitive he was / to the opinion / of neighbours:
그 남자의 성격 / 강한 면모는 / 볼 수 있을 것이다 / 우리가 기억한다면 / 그가 얼마나 예민했는지 / 이웃들의 의견에 대해
-
Inwardly / he must have suffered torture; / but he preserved a calm exterior / even when / the young criticised / his little home,
내부적으로 / 그는 고통을 겪었음에 틀림없다; / 그러나 그는 침착한 외면을 유지했다 / 심지어 / 젊은이들이 비난할 때도 / 그의 작은 집을,
-
It may have been Quixotic, / but it was magnificent.
그것은 돈키호테 같을 수 있었지만, / 그것은 훌륭했다.
-
Crowds followed the cab, / cheering it lustily;
군중은 택시를 따라갔다, / 열정적으로 환호하면서;
-
On that eventful Thursday week, / Mrs. Darling / was in the night-nursery / awaiting George’s return home;
그 사건이 많은 목요일에, / Mrs. Darling은 / 밤 보육원에 있었다 / George가 집으로 돌아오기를 기다리면서;
which conveyed him / to his office, / and he returned home / in the same way / at six.
그를 사무실로 데려갔고, / 그리고 그는 똑같은 방법으로 / 여섯 시에 집으로 돌아왔다.
this man / whose every movement / now attracted surprised attention.
그의 모든 움직임이 / 지금 놀라운 주목을 받는 / 이 남자.
and he always lifted his hat / courteously / to any lady / who looked inside.
그리고 그는 항상 모자를 들어 인사했다 / 공손하게 / 안을 보는 모든 여자에게.
Soon / the inward meaning of it leaked out, / and the great heart of the public / was touched.
곧 / 그것의 내면의 의미가 누설되었고, / 대중의 큰 마음이 / 감동했다.
charming girls / scaled it / to get his autograph;
매력적인 소녀들은 / 그것에 올라가서 / 그의 사인을 받기 위해;
interviews appeared / in the better class of papers, / and society invited him to dinner / and added, / “Do come in the kennel.”
인터뷰는 / 더 좋은 신문에 실렸고, / 그리고 사회는 그를 저녁 식사에 초대했고 / 덧붙였다, / “케넬에 들어오세요.”
a very sad-eyed woman.
매우 슬픈 눈을 가진 여자.
Now that we look at her closely / and remember the gaiety of her / in the old days, / all gone now / just because she has lost her babes,
이제 우리가 그녀를 가까이서 보면서 / 그녀의 옛날의 명랑함을 기억한다면, / 이제는 모두 사라졌다. / 그녀가 그녀의 아기들을 잃었기 때문에
I find I won’t be able to say nasty things / about her after all.
나는 결국 그녀에 대해 나쁜 말을 할 수 없다는 것을 알았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)