
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 016 – Chapter XVI.THE RETURN HOME – 011
“Quick Tink,” he whispered, “close the window; bar it! That’s right.Now you and I must get away by the door; and when Wendy comes she will think her mother has barred her out; and she will have to go back with me.”Now I understand what had hitherto puzzled me, why when Peter had exterminated the pirates he did not return to the island and leave Tink to escort the children to the mainland.This trick had been in his head all the time.Instead of feeling that he was behaving badly he danced with glee; then he peeped into the day-nursery to see who was playing.He whispered to Tink, “It’s Wendy’s mother! She is a pretty lady, but not so pretty as my mother.Her mouth is full of thimbles, but not so full as my mother’s was.”Of course he knew nothing whatever about his mother; but he sometimes bragged about her.He did not know the tune, which was “Home, Sweet Home,” but he knew it was saying, “Come back, Wendy, Wendy, Wendy”; and he cried exultantly, “You will never see Wendy again, lady, for the window is barred!”He peeped in again to see why the music had stopped, and now he saw that Mrs.Darling had laid her head on the box, and that two tears were sitting on her eyes.“She wants me to unbar the window,” thought Peter, “but I won’t, not I!”He peeped again, and the tears were still there, or another two had taken their place.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Quick Tink, / close the window; / bar it! / That’s right.
빨리 Tink, / 창문을 닫아; / 잠가! / 그래, 좋아.
-
Now you and I / must get away / by the door; / and when Wendy comes / she will think / her mother has barred her out; / and she will have to / go back with me.
이제 너와 나는 / 문으로 나가야 해; / Wendy가 오면 / 그녀는 / 어머니가 그녀를 쫓아낸 줄로 생각할 거야; / 그리고 그녀는 / 나와 함께 돌아가야 할 거야.
-
Now I / understand / what had hitherto puzzled me, / why when Peter had exterminated / the pirates / he did not return to the island / and leave Tink / to escort the children / to the mainland.
이제야 / 나는 이해한다 / 그동안 나를 혼란스럽게 했던 것을, / 왜 Peter가 해적들을 전멸시켰을 때 / 그가 섬으로 돌아가지 않았는지 / 그리고 Tink를 남겨두고 / 아이들을 대륙으로 호위하지 않았는지.
-
This trick / had been / in his head / all the time.
이 속임수는 / 항상 / 그의 머릿속에 있었다.
-
Instead of feeling / that he was behaving badly / he danced with glee; / then he peeped / into the day-nursery / to see who was playing.
그가 나쁘게 행동하고 있다는 느낌 대신 / 그는 기쁨으로 춤을 췄고; / 이후 그는 / 놀이방을 들여다봤다 / 누가 놀고 있는지 보려고.
-
He whispered / to Tink, / “It’s Wendy’s mother! / She is a pretty lady, / but not so pretty / as my mother.
Her mouth / is full of thimbles, / but not so full / as my mother’s was.”
그는 / Tink에게 속삭였다, / “Wendy의 어머니야! / 그녀는 예쁜 숙녀야, / 하지만 내 어머니 만큼 예쁘진 않아.
그녀의 입에는 / 골무가 가득 차 있어, / 하지만 내 어머니 만큼 / 가득 차진 않았어.”
-
Of course / he knew / nothing whatever / about his mother; / but he sometimes / bragged about her.
물론 / 그는 전혀 몰랐다 / 그의 어머니에 대해서; / 하지만 그는 때때로 / 그녀에 대해 자랑했다.
-
He did not know / the tune, / which was / “Home, Sweet Home,” / but he knew / it was saying, / “Come back, Wendy, Wendy, Wendy”; / and he cried / exultantly, / “You will never see Wendy again, lady, / for the window is barred!”
그는 / 음을 몰랐다, / 그 노래는 / “Home, Sweet Home”이었고, / 하지만 그는 알고 있었다, / 그것이 말하고 있다는 것을, / “돌아와, Wendy, Wendy, Wendy”; / 그리고 그는 외쳤다 / 기뻐하며, / “당신은 절대 Wendy를 다시는 보지 못할 거야, 숙녀, / 창문은 잠겼으니까!”
-
He peeped / in again / to see why / the music had stopped, / and now / he saw / that Mrs. Darling / had laid her head / on the box, / and that / two tears / were sitting / on her eyes.
그는 다시 / 들여다보았다 / 왜 음악이 멈췄는지 보려고, / 그리고 이제 / 그는 보았다 / Darling 부인이 / 그녀의 머리를 / 상자에 얹고 있었다, / 그리고 두 개의 눈물이 / 그녀의 눈에 맺혀 있었다.
-
She wants me / to unbar the window, / thought Peter, / but I won’t, / not I!
그녀는 내가 / 창문을 열기를 원해, / Peter는 생각했다, / 하지만 나는 안 해, / 아냐, 나는!
-
He peeped again, / and the tears / were still there, / or another two / had taken their place.
그는 다시 들여다보았고, / 눈물은 / 여전히 거기에 있었다, / 아니면 두 개의 다른 눈물이 / 그 자리를 차지하고 있었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)