homepage banner

Peter Pan 017 Chapter XVII WHEN WENDY GREW UP 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Peter Pan 017 – Chapter XVII.WHEN WENDY GREW UP – 002



Darling said at once that she would have them; but Mr.
Darling was curiously depressed, and they saw that he considered six a rather large number.

“I must say,” he said to Wendy, “that you don’t do things by halves,” a grudging remark which the twins thought was pointed at them.

The first twin was the proud one, and he asked, flushing, “Do you think we should be too much of a handful, sir? Because, if so, we can go away.”

“Father!” Wendy cried, shocked; but still the cloud was on him.
He knew he was behaving unworthily, but he could not help it.

“We could lie doubled up,” said Nibs.

“I always cut their hair myself,” said Wendy.

“George!” Mrs.
Darling exclaimed, pained to see her dear one showing himself in such an unfavourable light.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Darling said at once / that she would have them;

    달링은 즉시 / 그녀가 그들을 받겠다고 말했다.

  2. ⦁ Darling: 달링 (이름)
    – Darling accepted the offer. (달링은 그 제안을 받아들였다.)

    ⦁ would: ~할 것이다;
    – She would help them. (그녀는 그들을 도울 것이다.)




  3. but Mr. Darling was curiously depressed, / and they saw / that he considered six / a rather large number.

    그러나 달링 씨는 이상하게도 우울해 보였고, / 그들은 그가 여섯 명이 / 꽤 많은 숫자라고 생각한다는 것을 알았다.

  4. ⦁ curiously: 이상하게도
    – He was curiously silent. (그는 이상하게도 조용했다.)

    ⦁ depressed: 우울한, 낙담한
    – She felt very depressed. (그녀는 매우 우울함을 느꼈다.)




  5. “I must say,” / he said to Wendy, / “that you don’t do things by halves,”

    “말해야겠어,” / 그가 웬디에게 말했다, / “너는 일이 반쯤 되는 법이 없어,”

  6. a grudging remark / which the twins thought / was pointed at them.

    이를 불만스럽게 말했고 / 쌍둥이들은 그것이 / 자신들을 가리키고 있다고 생각했다.

  7. ⦁ grudging: 마지못한, 꺼리는
    – He gave a grudging smile. (그는 마지못해 미소를 지었다.)

    ⦁ pointed: 날카로운
    – Her words were pointed. (그녀의 말은 날카로웠다.)




  8. The first twin / was the proud one, / and he asked, / flushing, / “Do you think / we should be too much of a handful, sir?

    첫 번째 쌍둥이는 / 자부심이 강했고, / 얼굴을 붉히며 / 물었다, / “저희가 / 당신에게 너무 부담이 될까요, 선생님?

  9. Because, if so, / we can go away.”

    그렇다면, / 우리는 떠날 수도 있어요.”

  10. ⦁ proud: 자부심 있는
    – She felt proud of her work. (그녀는 자신의 일에 자부심을 느꼈다.)

    ⦁ handful: 부담스러운 사람
    – The children are a handful. (아이들은 부담스럽다.)




  11. “Father!” / Wendy cried, / shocked; / but still the cloud / was on him.

    “아버지!” / 웬디가 외쳤다, / 충격을 받아; / 그러나 여전히 그에게는 / 구름이 끼여 있었다.

  12. ⦁ shocked: 충격받은
    – He looked shocked. (그는 충격받은 표정을 지었다.)

    ⦁ cloud: 구름, 어두운 기운
    – A cloud hung over the meeting. (회의에 어두운 기운이 감돌았다.)




  13. He knew / he was behaving unworthily, / but he could not help it.

    그는 알았다 / 그가 가치없게 행동하고 있다는 것을, / 그러나 어쩔 수 없었다.

  14. ⦁ unworthily: 가치없이
    – He felt unworthily small. (그는 가치없이 작게 느꼈다.)

    ⦁ behave: 행동하다
    – Children should behave. (아이들은 행동을 잘해야 한다.)




  15. “We could lie doubled up,” / said Nibs.

    “우리는 몸을 움츠리고 누울 수 있어요,” / 니브스가 말했다.

  16. ⦁ doubled up: 몸을 움츠리다
    – He lay doubled up in pain. (그는 고통에 몸을 움츠리고 누웠다.)

    ⦁ lie: 눕다
    – They like to lie in the sun. (그들은 태양 아래서 눕는 걸 좋아한다.)




  17. “I always cut their hair myself,” / said Wendy.

    “나는 항상 직접 그들의 머리를 잘라요,” / 웬디가 말했다.

  18. ⦁ cut: 자르다
    – She cut the ribbon. (그녀는 리본을 잘랐다.)

    ⦁ myself: 나 자신이
    – I did it myself. (나 스스로 그것을 했다.)




  19. “George!” / Mrs. Darling exclaimed, / pained to see her dear one / showing himself in such an unfavorable light.

    “조지!” / 달링 부인이 소리쳤다, / 그녀의 소중한 사람이 / 그런 불리한 모습으로 자신을 드러내는 것을 보고 고통스러워하며.

  20. ⦁ exclaimed: 소리치다
    – She exclaimed in surprise. (그녀는 놀라서 소리쳤다.)

    ⦁ unfavorable: 불리한
    – The weather was unfavorable for the trip. (날씨가 여행에 불리했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)