❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 017 – Chapter XVII.WHEN WENDY GREW UP – 012
This ought not to be written in ink but in a golden splash.She was called Jane, and always had an odd inquiring look, as if from the moment she arrived on the mainland she wanted to ask questions.When she was old enough to ask them they were mostly about Peter Pan.She loved to hear of Peter, and Wendy told her all she could remember in the very nursery from which the famous flight had taken place.It was Jane’s nursery now, for her father had bought it at the three per cents from Wendy’s father, who was no longer fond of stairs.Mrs.Darling was now dead and forgotten.There were only two beds in the nursery now, Jane’s and her nurse’s; and there was no kennel, for Nana also had passed away.She died of old age, and at the end she had been rather difficult to get on with; being very firmly convinced that no one knew how to look after children except herself.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
This ought / not / to be written / in ink but in a golden splash.
이것은 잉크로가 아니라 황금빛 잉크로 적혀야 합니다.
-
She was called Jane, / and always had / an odd inquiring look, / as if from the moment she arrived / on the mainland / she wanted to ask questions.
그녀의 이름은 제인이었고, 언제나 독특한 궁금증이 가득한 표정을 지었습니다. 마치 본토에 도착한 순간부터 질문하고 싶어 하는 것 같았습니다.
-
When she was old enough / to ask them / they were mostly / about Peter Pan.
그녀가 질문을 할 수 있을 만큼 나이가 들었을 때, 대부분은 피터 팬에 관한 것이었습니다.
-
She loved to hear / of Peter, / and Wendy told her / all she could remember / in the very nursery / from which the famous flight / had taken place.
그녀는 피터의 이야기를 듣는 것을 좋아했고, 웬디는 그녀가 기억할 수 있는 모든 것을 이야기해주었습니다. 바로 그 유명한 비행이 이루어졌던 유아방에서요.
-
It was Jane’s nursery now, / for her father / had bought it at the three per cents / from Wendy’s father, / who was no longer / fond of stairs.
이제 그 유아방은 제인의 방이 되었습니다. 그녀의 아버지가 웬디의 아버지로부터 3퍼센트 이자로 그것을 샀기 때문입니다. 웬디의 아버지는 더 이상 계단을 좋아하지 않았습니다.
-
Mrs. Darling / was now dead / and forgotten.
달링 부인은 이제 죽었고, 잊혀졌습니다.
-
There were / only two beds / in the nursery now, / Jane’s and her nurse’s; / and there was / no kennel, / for Nana / also had passed away.
이제 유아방에는 침대가 두 개만 남아 있었습니다. 제인과 그녀의 간호사의 침대요. 그리고 개집도 없었습니다, 왜냐하면 나나도 죽었기 때문입니다.
-
She died / of old age, / and at the end / she had been / rather difficult / to get on with; / being very firmly convinced / that no one knew / how to look after children / except herself.
그녀는 나이 들어 죽었고, 마지막에는 다소 성격이 어려웠습니다. 자신을 제외하고는 아무도 아이들을 돌보는 법을 모른다고 단단히 믿었기 때문에.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)