
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Peter Pan 017 – Chapter XVII.WHEN WENDY GREW UP – 020
“Yes, I know,” Wendy admitted rather forlornly; “no one knows it so well as I.”“Good-bye,” said Peter to Wendy; and he rose in the air, and the shameless Jane rose with him; it was already her easiest way of moving about.Wendy rushed to the window.“No, no,” she cried.“It is just for spring cleaning time,” Jane said, “he wants me always to do his spring cleaning.”“If only I could go with you,” Wendy sighed.“You see you can’t fly,” said Jane.Of course in the end Wendy let them fly away together.Our last glimpse of her shows her at the window, watching them receding into the sky until they were as small as stars.As you look at Wendy, you may see her hair becoming white, and her figure little again, for all this happened long ago.Jane is now a common grown-up, with a daughter called Margaret; and every spring cleaning time, except when he forgets, Peter comes for Margaret and takes her to the Neverland, where she tells him stories about himself, to which he listens eagerly.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“Yes, I know,” / Wendy admitted / rather forlornly; / “no one knows it / so well as I.”
“네, 저도 알아요,” 웬디가 슬프게 인정하며 말했다; “저만큼 잘 아는 사람은 없어요.”
⦁ admitted: 인정했다 – He admitted his mistake. (그는 자신의 실수를 인정했다.) ⦁ forlornly: 쓸쓸하게 – She looked at him forlornly. (그녀는 쓸쓸하게 그를 바라봤다.) -
“Good-bye,” / said Peter / to Wendy; / and he rose / in the air, / and the shameless Jane / rose with him; / it was already / her easiest way / of moving about.
“안녕,” 피터가 웬디에게 말했다; 그리고 그는 공중으로 떠올랐다, 그리고 부끄럼 없는 제인이 그와 함께 떠올랐다; 그것은 이미 그녀가 움직이는 가장 쉬운 방법이었다.
⦁ shameless: 부끄럼 없는 – The shameless act made everyone gasp. (부끄럼 없는 행동은 모두를 놀라게 했다.) ⦁ easiest: 가장 쉬운 – This is the easiest way to do it. (이것이 그것을 하는 가장 쉬운 방법이다.) -
Wendy rushed / to the window.
“No, no,” / she cried.
웬디는 창문으로 달려갔다. “안돼, 안돼,” 그녀가 외쳤다.
⦁ rushed: 돌진했다 – He rushed into the room. (그는 방으로 돌진했다.) ⦁ cried: 외쳤다 – She cried for help. (그녀는 도움을 외쳤다.) -
“It is just / for spring cleaning time,” / Jane said, / “he wants me always / to do his spring cleaning.”
“봄 청소 시간이라서요,” 제인이 말했다, “그는 항상 제가 그의 봄 청소를 해주길 원해요.”
⦁ spring cleaning: 봄 대청소 – It’s time for spring cleaning. (봄 대청소를 할 시간이다.) ⦁ wants: 원한다 – He wants a new bike. (그는 새 자전거를 원한다.) -
“If only I could / go with you,” / Wendy sighed.
“You see / you can’t fly,” / said Jane.
“내가 너와 함께 갈 수만 있다면,” 웬디가 한숨을 쉬며 말했다. “봐봐 너는 날 수 없어,” 제인이 말했다.
⦁ sighed: 한숨 쉬다 – She sighed with relief. (그녀는 안도의 한숨을 쉬었다.) ⦁ fly: 날다 – Birds fly in the sky. (새들은 하늘을 난다.) -
Of course / in the end / Wendy let them / fly away together.
물론 결국 웬디는 그들이 함께 날아가도록 허락했다.
⦁ let: 허락하다 – She let him go. (그녀는 그를 가게 허락했다.) ⦁ together: 함께 – We go to school together. (우리는 함께 학교에 간다.) -
Our last glimpse / of her / shows her / at the window, / watching them / receding into the sky / until they were / as small as stars.
우리가 그녀를 마지막으로 본 장면은 그녀가 창문 앞에 서서, 그들이 하늘로 멀어져 별처럼 작아질 때까지 바라보는 모습이다.
⦁ glimpse: 흘끗 봄 – I caught a glimpse of her. (나는 그녀를 흘끗 봤다.) ⦁ receding: 멀어지는 – The boat was receding into the mist. (배가 안개 속으로 멀어지고 있었다.) -
As you look / at Wendy, / you may see her / hair becoming white, / and her figure / little again, / for all this / happened / long ago.
당신이 웬디를 볼 때, 그녀의 머리카락이 희어지고, 그녀의 모습이 다시 작아지는 것을 볼 수 있을지도 모른다, 왜냐하면 이 모든 것은 오래 전에 일어난 일이기 때문이다.
⦁ becoming: ~이 되는 – She is becoming a teacher. (그녀는 교사가 되고 있다.) ⦁ happened: 일어났다 – The accident happened suddenly. (사고가 갑자기 일어났다.) -
Jane is now / a common grown-up, / with a daughter called Margaret; / and every spring cleaning time, / except when he forgets, / Peter comes for Margaret / and takes her / to the Neverland, / where she tells him / stories about himself, / to which he listens eagerly.
제인은 이제 평범한 어른이 되었고, 마가렛이라는 딸이 있다; 그리고 매 봄 청소 시간마다, 피터는 마가렛을 데리러 와서 네버랜드로 데려간다, 그곳에서 그녀는 그에게 자신에 대한 이야기를 해주고, 그는 그것을 열심히 듣는다.
⦁ grown-up: 어른 – She is a responsible grown-up. (그녀는 책임감 있는 어른이다.) ⦁ eagerly: 열심히 – They listened eagerly to the news. (그들은 그 뉴스에 열심히 귀를 기울였다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)