
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
002 – CHAPTER 2 – 004
“Well then, Mastro Geppetto,” said the carpenter, to show he bore him no ill will, “what is it you want?”“I want a piece of wood to make a Marionette.Will you give it to me?”Mastro Antonio, very glad indeed, went immediately to his bench to get the piece of wood which had frightened him so much.But as he was about to give it to his friend, with a violent jerk it slipped out of his hands and hit against poor Geppetto’s thin legs.“Ah! Is this the gentle way, Mastro Antonio, in which you make your gifts? You have made me almost lame!”“I swear to you I did not do it!”“It was I, of course!”“It’s the fault of this piece of wood.”“You’re right; but remember you were the one to throw it at my legs.”“I did not throw it!”“Liar!”“Geppetto, do not insult me or I shall call you Polendina.”“Idiot.”“Polendina!”“Donkey!”“Polendina!”“Ugly monkey!”“Polendina!”On hearing himself called Polendina for the third time, Geppetto lost his head with rage and threw himself upon the carpenter.Then and there they gave each other a sound thrashing.After this fight, Mastro Antonio had two more scratches on his nose, and Geppetto had two buttons missing from his coat.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“Well then, Mastro Geppetto,” said the carpenter, / to show he bore him no ill will, / “what is it you want? “
“그러면, 제페토 씨,” 목수가 말했다. / “좋아하지 않음을 보여주려는 것이지 / 무엇을 원하시나요? “
-
“I want a piece of wood / to make a Marionette. / Will you give it to me?”
“나는 마리오넷을 만들기 위해 / 나무 조각 하나가 필요해요. / 그것을 나에게 줄 수 있나요?”
-
Mastro Antonio, / very glad indeed, / went immediately to his bench / to get the piece of wood / which had frightened him so much. / But as he was about to give it to his friend, / with a violent jerk / it slipped out of his hands / and hit against poor Geppetto’s thin legs.
마스트로 안토니오는 / 정말 기뻐서 / 즉시 자신의 작업대로 가서 / 그 나무 조각을 꺼냈다 / 그를 그렇게 놀라게 했던 / 하지만 친구에게 주려는 순간, / 갑작스러운 움직임으로 / 그것은 그의 손에서 미끄러져 나갔고 / 가엾은 제페토의 얇은 다리를 쳤다.
-
“Ah! Is this the gentle way, / Mastro Antonio, / in which you make your gifts? / You have made me almost lame!”
“아! 이것이 당신이 선물을 주는 / 부드러운 방법인가요, / 마스트로 안토니오? / 당신은 나를 거의 절름발이로 만들었소!”
-
“I swear to you / I did not do it!” / “It was I, of course!” / “It’s the fault of this piece of wood.”
“나는 당신에게 맹세해요 / 내가 한 것이 아니에요!” / “물론 내가 했지!” / “이 나무 조각의 잘못이야.”
-
“You’re right; / but remember you were the one to throw it at my legs.” / “I did not throw it!” / “Liar!”
“당신이 맞아; / 하지만 그것을 내 다리에 던진 것은 당신이었어요.” / “나는 던지지 않았어요!” / “거짓말쟁이!”
-
“Geppetto, / do not insult me / or I shall call you Polendina.” / “Idiot.” / “Polendina!”
“제페토, / 나를 모욕하지 마시오 / 그렇지 않으면 당신을 폴렌디나라고 부르겠소.” / “바보.” / “폴렌디나!”
-
“Donkey!” / “Polendina!” / “Ugly monkey!” / “Polendina!”
“당나귀!” / “폴렌디나!” / “못생긴 원숭이!” / “폴렌디나!”
-
On hearing himself / called Polendina for the third time, / Geppetto lost his head / with rage / and threw himself upon the carpenter.
세 번째로 / 자신이 폴렌디나라고 불리는 것을 듣고, / 제페토는 화가 나서 / 이성을 잃고 / 목수에게 달려들었다.
-
Then and there / they gave each other a sound thrashing. / After this fight, / Mastro Antonio had two more scratches on his nose, / and Geppetto had two buttons missing from his coat.
그 자리에서 / 그들은 서로에게 심한 구타를 가했고,/ 이 싸움이 끝난 후, / 마스트로 안토니오는 코에 두 개의 흠집이 더 생겼고, / 제페토는 코트의 단추가 두 개나 없어졌다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)