![](https://rhythmandprose.com/wp-content/uploads/2024/09/pinocchio_opt_opt-1-optimized.webp)
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
005 – CHAPTER 5 – 002
The only relief poor Pinocchio had was to yawn; and he certainly did yawn, such a big yawn that his mouth stretched out to the tips of his ears.Soon he became dizzy and faint.He wept and wailed to himself: “The Talking Cricket was right.It was wrong of me to disobey Father and to run away from home.If he were here now, I wouldn’t be so hungry! Oh, how horrible it is to be hungry!”Suddenly, he saw, among the sweepings in a corner, something round and white that looked very much like a hen’s egg.In a jiffy he pounced upon it.It was an egg.The Marionette’s joy knew no bounds.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The only relief / poor Pinocchio had / was to yawn; / and he certainly did yawn, / such a big yawn / that his mouth stretched out / to the tips of his ears.
불쌍한 피노키오에게 유일한 위안은 하품을 하는 것이었어요; 그는 확실히 하품을 했고, 그의 입은 귀 끝까지 벌어졌어요.
-
Soon / he became dizzy / and faint.
곧 그는 어지럽고 희미해졌어요.
He wept / and wailed to himself: / “The Talking Cricket / was right.
그는 혼자서 울고 불평했어요: “말하는 귀뚜라미가 옳았어.
It was wrong of me / to disobey Father / and to run away from home.
아버지 말을 어기고 집을 나가는 것은 잘못된 것이었어.
-
If / he were here now, / I wouldn’t be so hungry!
그가 지금 여기 있다면, 나는 이렇게 배고프지 않을 텐데!
Oh, / how horrible / it is to be hungry!”
오, 배고프다는 게 얼마나 끔찍한지!
Suddenly, / he saw, / among the sweepings / in a corner, / something round / and white / that looked very much like a hen’s egg.
갑자기, 그는 구석의 쓰레기들 사이에서 둥글고 하얀 것이 매우 닭의 알처럼 보이는 것을 보았어요.
-
In a jiffy / he pounced upon it.
그는 재빨리 그것에 달려들었어요.
It was an egg.
그것은 달걀이었어요.
The Marionette’s joy / knew no bounds.
마리오네트의 기쁨은 한계가 없었어요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)