homepage banner

THE ADVENTURES OF PINOCCHIO 006 CHAPTER 6 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
006 – CHAPTER 6 – 003



Slowly, very slowly, they blackened and turned to ashes.

Pinocchio snored away happily as if his feet were not his own.
At dawn he opened his eyes just as a loud knocking sounded at the door.

“Who is it?” he called, yawning and rubbing his eyes.

“It is I,” answered a voice.

It was the voice of Geppetto.



.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Slowly, / very slowly, / they blackened / and turned to ashes.

    천천히, 아주 천천히, 그들은 새까맣게 타서 재가 되었다.


  2. ⦁ blacken: 까맣게 만들다
    – The metal began to blacken in the fire. (금속이 불에 타서 까맣게 변하기 시작했다.)

    ⦁ ash: 재
    – The paper burned completely to ash. (종이는 완전히 타서 재가 되었다.)




  3. Pinocchio / snored away happily / as if / his feet / were not his own.

    피노키오는 마치 그의 발이 자기 것이 아닌 듯 행복하게 코를 골았다.


  4. ⦁ snore: 코를 골다
    – He started to snore loudly. (그는 큰 소리로 코를 골기 시작했다.)

    ⦁ happily: 행복하게
    – She smiled happily. (그녀는 행복하게 미소 지었다.)




  5. At dawn / he opened / his eyes / just as / a loud knocking / sounded / at the door.

    새벽에 그는 눈을 떴을 때 문에서 큰 노크 소리가 들렸다.


  6. ⦁ dawn: 새벽
    – We woke up at dawn. (우리는 새벽에 깨어났다.)

    ⦁ knock: 노크하다
    – I heard a knock at the door. (나는 문에서 노크 소리를 들었다.)




  7. “Who is it?” / he called, / yawning / and rubbing / his eyes.

    “It is I,” / answered a voice.

    It was / the voice of Geppetto.

  8. “누구세요?” 그가 하품을 하며 눈을 문지르며 외쳤다. “나다,” 목소리가 대답했다. 그것은 제페토의 목소리였다.


    ⦁ yawn: 하품하다
    – She started to yawn during the lecture. (그녀는 강의 중에 하품을 하기 시작했다.)

    ⦁ voice: 목소리
    – The child’s voice was very soft. (그 아이의 목소리는 매우 부드러웠다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)