
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
009 – CHAPTER 9 – 004
He was just about to make one last offer, but he lacked the courage to do so.He hesitated, he wondered, he could not make up his mind.At last he said:“Will you give me four pennies for the book?”“I am a boy and I buy nothing from boys,” said the little fellow with far more common sense than the Marionette.“I’ll give you four pennies for your A-B-C book,” said a ragpicker who stood by.Then and there, the book changed hands.And to think that poor old Geppetto sat at home in his shirt sleeves, shivering with cold, having sold his coat to buy that little book for his son!.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He was just about to make / one last offer, / but he lacked / the courage to do so.
그는 마지막 제안을 할 뻔했으나, 용기가 부족했다.
-
He hesitated, / he wondered, / he could not / make up his mind.
그는 주저했고, 궁금했고, 결정을 내리지 못했다.
-
At last / he said: “Will you give me / four pennies for the book?”
마침내 그는 말했다: “책에 대해 네 페니를 줄래?”
-
“I am a boy / and I buy nothing / from boys,” / said the little fellow / with far more common sense / than the Marionette.
“나는 소년이고, 소년들한테는 아무것도 사지 않아,” 인형보다 훨씬 더 상식이 많은 작은 친구가 말했다.
-
“I’ll give you / four pennies / for your A-B-C book,” / said a ragpicker / who stood by.
“네 A-B-C 책에 네 페니를 줄게,” 근처에 서 있던 헝겊 수집가가 말했다.
-
Then and there, / the book changed hands.
그 자리에서, 책은 손을 바꿨다.
-
And to think / that poor old Geppetto / sat at home / in his shirt sleeves, / shivering with cold, / having sold his coat / to buy that little book / for his son!
가엾은 지페토가 그 작은 책을 사기 위해 그의 외투를 팔고, 셔츠 차림으로 집에서 떨고 있었다는 것을 생각해봐!
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)