homepage banner

THE ADVENTURES OF PINOCCHIO 009 CHAPTER 9 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
009 – CHAPTER 9 – 004



He was just about to make one last offer, but he lacked the courage to do so.
He hesitated, he wondered, he could not make up his mind.
At last he said:

“Will you give me four pennies for the book?”

“I am a boy and I buy nothing from boys,” said the little fellow with far more common sense than the Marionette.

“I’ll give you four pennies for your A-B-C book,” said a ragpicker who stood by.

Then and there, the book changed hands.
And to think that poor old Geppetto sat at home in his shirt sleeves, shivering with cold, having sold his coat to buy that little book for his son!



.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. He was just about to make / one last offer, / but he lacked / the courage to do so.

    그는 마지막 제안을 할 뻔했으나, 용기가 부족했다.


  2. ⦁ offer: 제안
    – He made an offer on the house. (그는 집에 대해 제안을 했다.)

    ⦁ courage: 용기
    – She showed great courage during the crisis. (그녀는 위기 동안 엄청난 용기를 보였다.)




  3. He hesitated, / he wondered, / he could not / make up his mind.

    그는 주저했고, 궁금했고, 결정을 내리지 못했다.


  4. ⦁ hesitate: 주저하다
    – He hesitated before answering the question. (그는 질문에 답하기 전에 주저했다.)

    ⦁ wonder: 궁금해하다
    – She wondered whether she should tell the truth. (그녀는 진실을 말해야 할지 궁금해했다.)




  5. At last / he said: “Will you give me / four pennies for the book?”

    마침내 그는 말했다: “책에 대해 네 페니를 줄래?”


  6. ⦁ pennies: 페니
    – I found a few pennies on the ground. (나는 땅에서 몇 개의 페니를 찾았다.)

    ⦁ book: 책
    – She loves reading a good book. (그녀는 좋은 책 읽기를 좋아한다.)




  7. “I am a boy / and I buy nothing / from boys,” / said the little fellow / with far more common sense / than the Marionette.

    “나는 소년이고, 소년들한테는 아무것도 사지 않아,” 인형보다 훨씬 더 상식이 많은 작은 친구가 말했다.


  8. ⦁ fellow: 친구
    – He’s a good fellow. (그는 좋은 친구다.)

    ⦁ common sense: 상식
    – It’s common sense to lock your doors at night. (밤에 문을 잠그는 것은 상식이다.)




  9. “I’ll give you / four pennies / for your A-B-C book,” / said a ragpicker / who stood by.

    “네 A-B-C 책에 네 페니를 줄게,” 근처에 서 있던 헝겊 수집가가 말했다.


  10. ⦁ A-B-C book: A-B-C 책
    – The boy learned the alphabet from an A-B-C book. (소년은 A-B-C 책에서 알파벳을 배웠다.)

    ⦁ ragpicker: 헝겊 수집가
    – The ragpicker collected old clothes from the street. (헝겊 수집가는 거리에서 헌 옷을 모았다.)




  11. Then and there, / the book changed hands.

    그 자리에서, 책은 손을 바꿨다.


  12. ⦁ changed hands: 손을 바꾸다
    – The property changed hands several times. (그 부동산은 여러 차례 손을 바꾸었다.)

    ⦁ book: 책
    – He borrowed a book from the library. (그는 도서관에서 책을 빌렸다.)




  13. And to think / that poor old Geppetto / sat at home / in his shirt sleeves, / shivering with cold, / having sold his coat / to buy that little book / for his son!

    가엾은 지페토가 그 작은 책을 사기 위해 그의 외투를 팔고, 셔츠 차림으로 집에서 떨고 있었다는 것을 생각해봐!


  14. ⦁ shivering: 떨다
    – He was shivering in the cold wind. (그는 차가운 바람 속에서 떨고 있었다.)

    ⦁ coat: 외투
    – She wore a warm coat in winter. (그녀는 겨울에 따뜻한 외투를 입었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)