❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
012 – CHAPTER 12 – 001
Fire Eater gives Pinocchio five gold pieces for his father, Geppetto; but the Marionette meets a Fox and a Cat and follows them.The next day Fire Eater called Pinocchio aside and asked him:“What is your father’s name?”“Geppetto.”“And what is his trade?”“He’s a wood carver.”“Does he earn much?”“He earns so much that he never has a penny in his pockets.Just think that, in order to buy me an A-B-C book for school, he had to sell the only coat he owned, a coat so full of darns and patches that it was a pity.”“Poor fellow! I feel sorry for him.Here, take these five gold pieces.Go, give them to him with my kindest regards.”Pinocchio, as may easily be imagined, thanked him a thousand times.He kissed each Marionette in turn, even the officers, and, beside himself with joy, set out on his homeward journey.He had gone barely half a mile when he met a lame Fox and a blind Cat, walking together like two good friends.The lame Fox leaned on the Cat, and the blind Cat let the Fox lead him along.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The next day Fire Eater / called Pinocchio / aside / and asked him:
다음 날 불을 먹는 사람이 피노키오를 따로 불러 물었다:
-
“What is your father’s name?”
“네 아버지의 이름은 무엇이니?”
-
“Geppetto.”
“제페토예요.”
-
“And what / is his trade?”
“그럼 / 그의 직업은 무엇이니?”
-
“He’s / a wood carver.”
“그는 / 목공예가예요.”
-
“Does he earn much?”
“그는 돈을 많이 버니?”
-
“He earns / so much / that he never has / a penny / in his pockets. / Just think that, / in order / to buy me / an A-B-C book / for school, / he had to sell / the only coat he owned, / a coat / so full of darns / and patches / that it was a pity.”
“그는 / 그렇게 많이 벌지만 / 주머니에 / 한푼도 없어요. / 믿지 못하시겠지만, / 저에게 / 학교에서 쓸 / ABC 책을 사주시려고 / 그는 가지고 있던 유일한 / 외투를 팔아야 했어요, / 그 외투는 / 헝겊 조각으로 가득하고 / 패치가 너무 많아서 / 안됐을 정도였어요.”
-
“Poor fellow! / I feel sorry for him.Here, / take these five gold pieces. / Go, / give them to him / with my kindest regards.”
“불쌍한 사람! / 내가 그를 안타깝게 생각한다.여기, / 이 다섯 개의 금화를 가져가서 / 네 아버지에게 / 내 친절한 인사를 전해라.”
-
Pinocchio, / as may easily be imagined, / thanked him a thousand times.He kissed each Marionette / in turn, / even the officers, / and, / beside himself with joy, / set out / on his homeward journey.
피노키오는, / 쉽게 상상이 가듯이, / 그에게 천 번 감사했다.그는 각 마리오네트를 / 차례로 / 심지어 임원들까지도 / 키스하고, / 기쁨으로 어쩔 줄 모르며 / 출발했다 / 집으로 가는 길로.
-
He had gone / barely half a mile / when he met / a lame Fox / and a blind Cat, / walking together / like two good friends.The lame Fox / leaned on the Cat, / and the blind Cat / let the Fox / lead him / along.
그는 / 겨우 반 마일을 갔을 때 / 만났다 / 한 쪽 다리를 저는 여우와 / 눈 먼 고양이를, / 둘이 함께 걷고 있었다, / 마치 두 좋은 친구처럼.그 다리를 저는 여우는 / 고양이에게 기대었고, / 눈 먼 고양이는 / 여우가 / 그를 이끌도록 / 두었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)