❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
012 – CHAPTER 12 – 002
“Good morning, Pinocchio,” said the Fox, greeting him courteously.“How do you know my name?” asked the Marionette.“I know your father well.”“Where have you seen him?”“I saw him yesterday standing at the door of his house.”“And what was he doing?”“He was in his shirt sleeves trembling with cold.”“Poor Father! But, after today, God willing, he will suffer no longer.”“Why?”“Because I have become a rich man.”“You, a rich man?” said the Fox, and he began to laugh out loud.The Cat was laughing also, but tried to hide it by stroking his long whiskers.“There is nothing to laugh at,” cried Pinocchio angrily.“I am very sorry to make your mouth water, but these, as you know, are five new gold pieces.”And he pulled out the gold pieces which Fire Eater had given him.At the cheerful tinkle of the gold, the Fox unconsciously held out his paw that was supposed to be lame, and the Cat opened wide his two eyes till they looked like live coals, but he closed them again so quickly that Pinocchio did not notice.“And may I ask,” inquired the Fox, “what you are going to do with all that money?”“First of all,” answered the Marionette, “I want to buy a fine new coat for my father, a coat of gold and silver with diamond buttons; after that, I’ll buy an A-B-C book for myself.”“For yourself?”“For myself.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“Good morning, Pinocchio,” / said the Fox, / greeting him / courteously.
“좋은 아침이야, 피노키오,” 여우가 그를 예의 바르게 인사하며 말했다.
-
“How do you know / my name?” / asked the Marionette.
“어떻게 내 이름을 아는 거죠?” 꼭두각시가 물었다.
-
“I know your father well.”
“난 네 아버지를 잘 알아.”
-
“Where have you seen him?” / asked the Marionette.
“어디서 그를 보셨나요?” / 꼭두각시가 물었다.
-
“I saw him yesterday / standing at the door of his house.”
“어제 그의 집 문 앞에 서 있는 그를 봤어.”
-
“And what was he doing?”
-
“He was in his shirt sleeves / trembling with cold.”
-
“Poor Father! / But, after today, / God willing, / he will suffer / no longer.”
“불쌍한 아버지! 그러나 오늘 이후로, 신의 뜻이라면, 그는 더 이상 고통받지 않을 거야.”
-
“Why?”
“왜요?”
-
“Because I have become / a rich man.”
“왜냐하면 내가 이제 부자가 되었으니까.”
-
“You, a rich man?” / said the Fox, / and he began to laugh / out loud.
-
The Cat was laughing also, / but tried to hide it / by stroking his long whiskers.
고양이도 웃고 있었지만, 그의 긴 수염을 쓰다듬으며 숨기려고 했다.
-
“There is nothing / to laugh at,” / cried Pinocchio / angrily.
“웃을 일이 아니야,” 화가 난 피노키오가 외쳤다.
-
“I am very sorry / to make your mouth water, / but these, / as you know, / are five new gold pieces.”
“네가 군침을 흘리게 한 건 미안하지만, 이것들은 네가 알다시피, / 다섯 개의 새로운 금화야.”
-
And he pulled out / the gold pieces / which Fire Eater / had given him.
그리고 그는 파이어이터가 준 / 금화를 꺼냈다.
-
At the cheerful tinkle / of the gold, / the Fox unconsciously / held out his paw / that was supposed to be lame, / and the Cat opened wide / his two eyes / till they looked / like live coals, / but he closed them / again so quickly / that Pinocchio / did not notice.
금의 유쾌한 소리에, / 여우는 무의식적으로 / 라며 / 그의 발을 내밀었다. / 그리고 고양이는 그의 두 눈을 / 활짝 열어 / 마치 살아있는 숯덩이처럼 보일 때까지 열었다. / 하지만, 너무 빨리 다시 닫아서 / 피노키오는 알아채지 못했다.
-
“And may I ask,” / inquired the Fox, / “what you are going to do / with all that money?”
“그럼 물어봐도 될까요,” / 여우가 물었다, / “그 모든 돈으로 / 뭐 할 건데?”
-
“First of all,” / answered the Marionette, / “I want to buy / a fine new coat / for my father, / a coat of gold and silver / with diamond buttons; / after that,” / I’ll buy / an A-B-C book / for myself.”
“우선,” 꼭두각시가 대답했다, / “나는 아버지에게 / 훌륭한 새 코트를 사드리고 싶어요,” / 금과 은으로 된 코트 / 다이아몬드 버튼이 달린 것으로; / 그 다음엔,” / 나는 나 자신을 위해 / A-B-C 책을 살 거야.”
-
“For yourself?”
“너 자신을 위해서?”
-
“For myself.
“나 자신을 위해서.
“그리고 그는 무엇을 하고 있었나요?”
“그는 셔츠 소매를 걷고 / 추위에 떨고 있었어.”
“네가, 부자라고?” 여우가 말하며 큰 소리로 웃기 시작했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)