❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
014 – CHAPTER 14 – 001
Pinocchio, not having listened to the good advice of the Talking Cricket, falls into the hands of the Assassins.“Dear, oh, dear! When I come to think of it,” said the Marionette to himself, as he once more set out on his journey, “we boys are really very unlucky.Everybody scolds us, everybody gives us advice, everybody warns us.If we were to allow it, everyone would try to be father and mother to us; everyone, even the Talking Cricket.Take me, for example.Just because I would not listen to that bothersome Cricket, who knows how many misfortunes may be awaiting me! Assassins indeed! At least I have never believed in them, nor ever will.To speak sensibly, I think assassins have been invented by fathers and mothers to frighten children who want to run away at night.And then, even if I were to meet them on the road, what matter? I’ll just run up to them, and say, ‘Well, signori, what do you want? Remember that you can’t fool with me! Run along and mind your business.’ At such a speech, I can almost see those poor fellows running like the wind.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Pinocchio, / not having listened / to the good advice / of the Talking Cricket, / falls into the hands / of the Assassins.
피노키오는 / 좋은 충고를 듣지 않아서 / 말하는 귀뚜라미의, / 살인자들의 손에 / 빠진다.
-
“Dear, oh, dear! / When I come to think of it,” / said the Marionette to himself, / as he once more set out / on his journey, / “we boys are really very unlucky.
“아이구! / 내가 생각해보니,” / 피노키오가 혼자 말하며, / 다시 한번 출발하면서 / 그의 여행을, / “우리 소년들은 정말로 불행하구나.
-
Everybody scolds us, / everybody gives us advice, / everybody warns us.
모든 사람이 우리를 꾸짖고, / 모든 사람이 우리에게 충고하며, / 모든 사람이 우리에게 경고한다.
-
If we were to allow it, / everyone would try / to be father and mother / to us; / everyone, / even the Talking Cricket.
우리가 그것을 허락한다면, / 모든 사람이 시도할 것이다 / 아버지와 어머니가 되려 / 우리에게; / 모든 사람이, / 심지어 말하는 귀뚜라미까지도.
-
Take me, / for example.
나를 예로 들어봐.
-
Just because I would not listen / to that bothersome Cricket, / who knows / how many misfortunes / may be awaiting me! / Assassins indeed!
내가 들어주지 않았다는 이유로 / 그 성가신 귀뚜라미의 말을, / 누가 알겠는가 / 얼마나 많은 불행이 / 나를 기다리고 있을지! / 살인자들 맞아!
-
At least / I have never believed / in them, / nor ever will.
적어도 / 나는 결코 믿지 않았다 / 그들을, / 앞으로도 그러지 않을 것이다.
-
To speak sensibly, / I think assassins have been invented / by fathers and mothers / to frighten children / who want to run away / at night.
이성적으로 말하자면, / 나는 생각한다 살인자들이 만들어졌다고 / 아버지와 어머니에 의해 / 겁을 주기 위해 / 아이들에게 / 밤에 도망가고 싶어 하는.
-
And then, / even if I were to meet them / on the road, / what matter? / I’ll just run up to them, / and say, ‘Well, signori, what do you want?
그리고 나서, / 내가 그들을 만난다고 하더라도 / 길에서, / 무슨 상관이야? / 나는 그냥 그들에게 달려가서 말할 거야, ‘자, 여러분, 무엇을 원하시나요?
-
Remember that you can’t fool / with me! / Run along / and mind your business.’
나를 속일 수 없다는 것을 / 기억해! / 가버려 / 네 일이나 신경 써.’
-
At such a speech, / I can almost see / those poor fellows running / like the wind.
그런 말을 했을 때, / 나는 거의 보일 거야 / 저 불쌍한 사람들 도망가는 모습이 / 바람처럼.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)