homepage banner

THE ADVENTURES OF PINOCCHIO 014 CHAPTER 14 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
014 – CHAPTER 14 – 002



But in case they don’t run away, I can always run myself.
.
.”

Pinocchio was not given time to argue any longer, for he thought he heard a slight rustle among the leaves behind him.

He turned to look and behold, there in the darkness stood two big black shadows, wrapped from head to foot in black sacks.
The two figures leaped toward him as softly as if they were ghosts.

“Here they come!” Pinocchio said to himself, and, not knowing where to hide the gold pieces, he stuck all four of them under his tongue.

He tried to run away, but hardly had he taken a step, when he felt his arms grasped and heard two horrible, deep voices say to him: “Your money or your life!”

On account of the gold pieces in his mouth, Pinocchio could not say a word, so he tried with head and hands and body to show, as best he could, that he was only a poor Marionette without a penny in his pocket.

“Come, come, less nonsense, and out with your money!” cried the two thieves in threatening voices.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. But in case they don’t run away, / I can always run myself.

    하지만 만약 그들이 도망가지 않는다면, / 내가 직접 도망칠 수 있다.

  2. ⦁ run away: 달아나다
    – The thief tried to run away from the police. (도둑은 경찰로부터 달아나려 했다.)

    ⦁ myself: 나 자신
    – I did the homework by myself. (나는 숙제를 스스로 했다.)


  3. Pinocchio was not given time / to argue any longer, / for he thought he heard / a slight rustle / among the leaves behind him.

    피노키오는 더 이상 / 논쟁할 시간이 주어지지 않았다, / 왜냐하면 그는 들었다고 생각했다 / 약간의 사각거림을 / 그의 뒤에 있는 나뭇잎들 사이에서.

  4. ⦁ argue: 논쟁하다
    – They always argue about politics. (그들은 항상 정치에 대해 논쟁한다.)

    ⦁ rustle: 사각거리다
    – The wind made the leaves rustle. (바람이 나뭇잎들을 사각거리게 했다.)


  5. He turned to look / and behold, there in the darkness / stood two big black shadows, / wrapped from head to foot / in black sacks.

    그는 돌아보았고 / 어둠 속에 바라보자, / 두 개의 큰 검은 그림자가 서 있었다, / 머리부터 발끝까지 둘러싸인 / 검은 자루 속에.

  6. ⦁ behold: 바라보다
    – Behold the beauty of nature. (자연의 아름다움을 감상해라.)

    ⦁ shadow: 그림자
    – The tree cast a long shadow. (그 나무는 긴 그림자를 드리웠다.)


  7. The two figures leaped toward him / as softly as if they were ghosts.

    두 사람 형상은 그를 향해 뛰어들었다 / 고요하게, 마치 그들이 유령인 것처럼.

  8. ⦁ figured: 사람 형상
    – The shadow of a figure appeared in the window. (창문에 사람 형상의 그림자가 나타났다.)

    ⦁ ghost: 귀신
    – She was scared of the ghostly figure. (그녀는 귀신의 형상을 보고 겁을 먹었다.)


  9. Here they come! / Pinocchio said to himself, / and, not knowing where to hide the gold pieces, / he stuck all four of them under his tongue.

    그들이 온다! / 피노키오는 속으로 말했다, / 그리고 어디에 금화들을 숨길지 몰랐다, / 그는 네 개의 금화를 전부 그의 혀 아래에 숨겼다.

  10. ⦁ stick: 붙이다
    – She stuck the note on the fridge. (그녀는 냉장고에 쪽지를 붙였다.)

    ⦁ tongue: 혀
    – He stuck his tongue out playfully. (그는 장난스럽게 혀를 내밀었다.)


  11. He tried to run away, / but hardly had he taken a step, / when he felt his arms grasped / and heard two horrible, deep voices say to him:

    그는 도망치려고 했으나, / 겨우 한 걸음도 못 뛰어, / 그의 팔이 움켜잡히는 것을 느꼈고 / 두 개의 끔찍하고 깊은 목소리가 그에게 말하는 것을 들었다:

  12. ⦁ grasp: 움켜잡다
    – He grasped her hand tightly. (그는 그녀의 손을 꽉 잡았다.)

    ⦁ horrible: 끔찍한
    – The movie had a horrible scene. (그 영화에는 끔찍한 장면이 있었다.)


  13. Your money or your life!

    너의 돈이냐, 아니면 목숨이냐!

  14. ⦁ money: 돈
    – He saved enough money for the trip. (그는 여행을 위해 충분한 돈을 저축했다.)

    ⦁ life: 생명
    – She dedicated her life to helping others. (그녀는 다른 사람들을 돕는 데 그녀의 생명을 바쳤다.)


  15. On account of the gold pieces in his mouth, / Pinocchio could not say a word, / so he tried with head and hands and body to show, / as best he could, / that he was only a poor Marionette / without a penny in his pocket.

    그의 입속에 금화들 때문에, / 피노키오는 말을 할 수 없었다, / 그래서 그는 머리와 손, 그리고 몸으로 표현하려고 했다, / 최대한 잘, / 그는 단지 가난한 마리오네뜨에 불과하다는 것을 / 주머니에 돈 한 푼 없는.

  16. ⦁ account: 이유
    – On account of the rain, the match was postponed. (비로 인해 경기가 연기되었다.)

    ⦁ penny: 푼돈
    – He didn’t have a penny to his name. (그는 자기 이름을 걸고 푼돈도 없었다.)


  17. Come, come, less nonsense, / and out with your money! / cried the two thieves / in threatening voices.

    오라, 오라, 더 이상 헛소리 하지 말고, / 돈을 내놔라! / 두 도둑이 외쳤다 / 위협적인 목소리로.

  18. ⦁ nonsense: 말도 안 되는 소리
    – Don’t talk nonsense. (말도 안 되는 소리 하지 마라.)

    ⦁ threaten: 위협하다
    – He threatened to call the police. (그는 경찰을 부르겠다고 위협했다.)








여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)