❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
016 – CHAPTER 16 – 005
One after another the doctors came, a Crow, and Owl, and a Talking Cricket.“I should like to know, signori,” said the Fairy, turning to the three doctors gathered about Pinocchio’s bed, “I should like to know if this poor Marionette is dead or alive.”At this invitation, the Crow stepped out and felt Pinocchio’s pulse, his nose, his little toe.Then he solemnly pronounced the following words:“To my mind this Marionette is dead and gone; but if, by any evil chance, he were not, then that would be a sure sign that he is still alive!”“I am sorry,” said the Owl, “to have to contradict the Crow, my famous friend and colleague.To my mind this Marionette is alive; but if, by any evil chance, he were not, then that would be a sure sign that he is wholly dead!”“And do you hold any opinion?” the Fairy asked the Talking Cricket.“I say that a wise doctor, when he does not know what he is talking about, should know enough to keep his mouth shut.However, that Marionette is not a stranger to me.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
One after another / the doctors came, / a Crow, and Owl, / and a Talking Cricket.
의사들이 하나씩 차례로 왔습니다, 까마귀, 부엉이 그리고 말하는 귀뚜라미.
-
“I should like to know, / signori,” said the Fairy, / turning to the three doctors / gathered about Pinocchio’s bed, / “I should like to know / if this poor Marionette / is dead or alive.”
“알고 싶습니다, 여러분,”라고 요정이 말했습니다, 피노키오의 침대 주변에 모인 세 명의 의사들에게 돌며, “이 불쌍한 꼭두각시가 죽었는지 살았는지 알고 싶습니다.”
-
At this invitation, / the Crow stepped out / and felt Pinocchio’s pulse, / his nose, his little toe.
이 초청에, 까마귀는 나와서 피노키오의 맥박, 코, 작은 발가락을 느꼈습니다.
-
Then / he solemnly pronounced / the following words:
그리고 그는 엄숙하게 다음과 같은 말을 했습니다:
-
“To my mind / this Marionette is dead and gone; / but if, by any evil chance, / he were not, then that would be / a sure sign that he is still alive!”
“제 생각에는 이 꼭두각시는 죽고 없어 졌습니다; 하지만 만일, 어떤 나쁜 경우에, 이게 아니라면 그것은 / 그가 아직 살아있다는 명확한 증거일 것입니다!”
-
“I am sorry,” said the Owl, / “to have to contradict the Crow, / my famous friend and colleague.
To my mind / this Marionette is alive; / but if, by any evil chance, he were not, / then that would be a sure sign / that he is wholly dead!”
“미안하지만,”라고 부엉이는 말했습니다, “까마귀, 내 유명한 친구이자 동료와 의견이 다르네요. 내 생각으론 / 이 꼭두각시는 살아있습니다; 그러나 만약 어떤 나쁜 경우에, 그것이 아니면 그건 / 그가 완전히 죽었다는 확실한 증거입니다!”
-
“And do you hold any opinion?” / the Fairy asked the Talking Cricket.
“그리고 당신은 어떤 의견을 가지고 있나요?”라고 요정이 말하는 귀뚜라미에게 물었습니다.
-
“I say that / a wise doctor, / when he does not know what he is talking about, / should know enough / to keep his mouth shut.
However, that Marionette / is not a stranger to me.
“나는 말합니다 / 현명한 의사는, / 자기가 무엇을 말하는지 모를 때 / 적당히 알고 있어야 합니다 / 입을 다물기에. 그러나, 그 꼭두각시 / 나에게 낯선 존재가 아닙니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)