
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
017 – CHAPTER 17 – 006
On the road I met two Assassins dressed in black coal sacks, who said to me, ‘Your money or your life!’ and I said, ‘I haven’t any money’; for, you see, I had put the money under my tongue.One of them tried to put his hand in my mouth and I bit it off and spat it out; but it wasn’t a hand, it was a cat’s paw.And they ran after me and I ran and ran, till at last they caught me and tied my neck with a rope and hanged me to a tree, saying, ‘Tomorrow we’ll come back for you and you’ll be dead and your mouth will be open, and then we’ll take the gold pieces that you have hidden under your tongue.’”“Where are the gold pieces now?” the Fairy asked.“I lost them,” answered Pinocchio, but he told a lie, for he had them in his pocket.As he spoke, his nose, long though it was, became at least two inches longer.“And where did you lose them?”“In the wood near by.”At this second lie, his nose grew a few more inches.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
On the road I met / two Assassins / dressed in black coal sacks, / who said to me, / ‘Your money or your life!’ / and I said, / ‘I haven’t any money’; / for, you see, / I had put the money / under my tongue.
길에서 나는 두 명의 암살자를 만났어. 그들은 검은 석탄 자루를 입고 있었고 나에게 ‘돈 아니면 목숨’이라고 말했지. 그래서 나는 돈이 없다고 말했어. 알다시피, 나는 돈을 혀 밑에 숨겼거든.
-
One of them / tried to put his hand / in my mouth / and I bit it off / and spat it out; / but it wasn’t a hand, / it was a cat’s paw.
그들 중 한 명이 그의 손을 내 입에 넣으려고 했고 / 나는 그것을 물어뜯고 / 뱉었어; / 하지만 그것은 손이 아니었고, / 고양이의 발이었어.
-
And they ran after me / and I ran and ran, / till at last / they caught me / and tied my neck with a rope / and hanged me to a tree, / saying, ‘Tomorrow we’ll come back for you / and you’ll be dead / and your mouth will be open, / and then we’ll take the gold pieces / that you have hidden under your tongue.’
그리고 그들은 나를 쫓아왔고 나는 계속 달렸어. 결국 그들은 나를 붙잡고 / 밧줄로 내 목을 묶고 / 나를 나무에 매달았어. 그리고 ‘내일 다시 올 거야. 너는 죽을 것이고 / 입이 열릴 거야. 그때 너가 혀 밑에 숨긴 금화를 가져갈 거야.’라고 말했지.
-
“Where are the gold pieces now?” / the Fairy asked.
“그 금화는 어디 있니?” 요정이 물었어.
-
“I lost them,” answered Pinocchio, / but he told a lie, / for he had them in his pocket.
“잃어버렸어요.” 피노키오가 대답했지만, 그는 거짓말을 했어. 왜냐하면 그는 금화를 주머니에 가지고 있었거든.
-
As he spoke, / his nose, / long though it was, / became at least two inches longer.
그가 말하자, 코는 이미 길었지만, 최소 두 인치가 더 길어졌어.
-
“And where did you lose them?”
“그럼 어디서 잃어버렸니?”
-
“In the wood near by.”
“근처 숲에서요.”
-
At this second lie, / his nose grew a few more inches.
이 두 번째 거짓말을 하자, 그의 코는 몇 인치 더 자랐어.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)