❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
020 – CHAPTER 20 – 005
At the sight of the Marionette kicking and squirming like a young whirlwind, the Serpent laughed so heartily and so long that at last he burst an artery and died on the spot.Pinocchio freed himself from his awkward position and once more began to run in order to reach the Fairy’s house before dark.As he went, the pangs of hunger grew so strong that, unable to withstand them, he jumped into a field to pick a few grapes that tempted him.Woe to him!No sooner had he reached the grapevine than—crack! went his legs.The poor Marionette was caught in a trap set there by a Farmer for some Weasels which came every night to steal his chickens..
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
At the sight / of the Marionette / kicking and squirming / like a young whirlwind, / the Serpent / laughed so heartily / and so long / that at last / he burst / an artery / and died / on the spot.
어린 회오리바람처럼 발버둥치고 꼼지락거리는 마리오네트를 본 뱀은 너무나도 활짝 웃고 너무 오래 웃어서 마침내 혈관이 터져 즉사하고 말았다.
-
Pinocchio freed himself / from his awkward position / and once more / began to run / in order to reach / the Fairy’s house / before dark.
피노키오는 어색한 자세에서 스스로를 풀어주고 어둠이 내리기 전에 요정의 집에 도착하기 위해 다시 뛰기 시작했다.
-
As he went, / the pangs of hunger / grew so strong / that, unable / to withstand them, / he jumped into a field / to pick / a few grapes / that tempted him.
가는 도중, 배고픔의 고통이 너무 강해져 견딜 수 없게 되자, 그는 자신을 유혹한 몇몇 포도를 따기 위해 들판으로 뛰어들었다.
-
No sooner / had he reached / the grapevine than—crack! / went his legs.
그가 포도밭에 도착하자마자 딱! 그의 다리가 부러졌다.
The poor Marionette / was caught / in a trap / set there / by a Farmer / for some Weasels / which came every night / to steal his chickens.
불쌍한 마리오네트는 농부가 매일 밤 닭을 훔쳐가는 족제비를 잡기 위해 놓은 덫에 걸려버렸다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)