homepage banner

THE ADVENTURES OF PINOCCHIO 020 CHAPTER 20 005

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
020 – CHAPTER 20 – 005




At the sight of the Marionette kicking and squirming like a young whirlwind, the Serpent laughed so heartily and so long that at last he burst an artery and died on the spot.

Pinocchio freed himself from his awkward position and once more began to run in order to reach the Fairy’s house before dark.
As he went, the pangs of hunger grew so strong that, unable to withstand them, he jumped into a field to pick a few grapes that tempted him.
Woe to him!

No sooner had he reached the grapevine than—crack! went his legs.

The poor Marionette was caught in a trap set there by a Farmer for some Weasels which came every night to steal his chickens.



.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. At the sight / of the Marionette / kicking and squirming / like a young whirlwind, / the Serpent / laughed so heartily / and so long / that at last / he burst / an artery / and died / on the spot.

    어린 회오리바람처럼 발버둥치고 꼼지락거리는 마리오네트를 본 뱀은 너무나도 활짝 웃고 너무 오래 웃어서 마침내 혈관이 터져 즉사하고 말았다.


  2. ⦁ sight: 시각, 광경 – The sight made him nostalgic. (그 장면은 그를 향수에 젖게 만들었다.)

    ⦁ artery: 동맥 – An artery carries blood from the heart. (동맥은 심장에서 피를 운반한다.)


  3. Pinocchio freed himself / from his awkward position / and once more / began to run / in order to reach / the Fairy’s house / before dark.

    피노키오는 어색한 자세에서 스스로를 풀어주고 어둠이 내리기 전에 요정의 집에 도착하기 위해 다시 뛰기 시작했다.


  4. ⦁ free: 자유롭게 하다, 풀어주다 – She will free the bird. (그녀는 새를 풀어줄 것이다.)

    ⦁ awkward: 어색한, 곤란한 – The conversation was awkward. (대화가 어색했다.)


  5. As he went, / the pangs of hunger / grew so strong / that, unable / to withstand them, / he jumped into a field / to pick / a few grapes / that tempted him.

    가는 도중, 배고픔의 고통이 너무 강해져 견딜 수 없게 되자, 그는 자신을 유혹한 몇몇 포도를 따기 위해 들판으로 뛰어들었다.


  6. ⦁ pang: 격렬한 고통 – The pang of guilt was unbearable. (죄책감의 고통이 견딜 수 없었다.)

    ⦁ withstand: 견디다, 참아내다 – The building can withstand earthquakes. (그 건물은 지진을 견딜 수 있다.)


  7. No sooner / had he reached / the grapevine than—crack! / went his legs.

    그가 포도밭에 도착하자마자 딱! 그의 다리가 부러졌다.


    The poor Marionette / was caught / in a trap / set there / by a Farmer / for some Weasels / which came every night / to steal his chickens.

    불쌍한 마리오네트는 농부가 매일 밤 닭을 훔쳐가는 족제비를 잡기 위해 놓은 덫에 걸려버렸다.


  8. ⦁ reach: 도달하다, 닿다 – He reached home late. (그는 늦게 집에 도착했다.)

    ⦁ trap: 덫, 함정 – They set a trap for the thief. (그들은 도둑을 잡기 위해 덫을 놓았다.)








여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)