❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
021 – CHAPTER 21 – 001
Pinocchio is caught by a Farmer, who uses him as a watchdog for his chicken coop.Pinocchio, as you may well imagine, began to scream and weep and beg; but all was of no use, for no houses were to be seen and not a soul passed by on the road.Night came on.A little because of the sharp pain in his legs, a little because of fright at finding himself alone in the darkness of the field, the Marionette was about to faint, when he saw a tiny Glowworm flickering by.He called to her and said:“Dear little Glowworm, will you set me free?”“Poor little fellow!” replied the Glowworm, stopping to look at him with pity.“How came you to be caught in this trap?”“I stepped into this lonely field to take a few grapes and—”“Are the grapes yours?”“No.”“Who has taught you to take things that do not belong to you?”“I was hungry.”“Hunger, my boy, is no reason for taking something which belongs to another.”“It’s true, it’s true!” cried Pinocchio in tears.“I won’t do it again.”Just then, the conversation was interrupted by approaching footsteps.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Pinocchio / is caught / by a Farmer, / who uses him / as a watchdog / for his chicken coop.
피노키오는 / 농부에게 잡혔다 / 그가 피노키오를 / 망 보는 개로 사용하기 위해 / 자신의 닭장 안에
-
Pinocchio, / as you may well imagine, / began to scream / and weep / and beg;
피노키오는, / 여러분이 상상할 수 있듯이, / 비명을 지르고 / 울고 / 빌기 시작했다;
but all was of no use, / for no houses / were to be seen / and not a soul / passed by / on the road.
하지만 / 모든 것이 / 소용없었다, / 왜냐하면 / 아무 집도 / 보이지 않았고 / 아무 사람도 / 지나가지 않았다 / 그 길 위로.
-
Night came on.
밤이 다가왔다.
-
A little / because of the sharp pain / in his legs, / a little / because of fright / at finding himself / alone / in the darkness / of the field, / the Marionette / was about to faint, / when he saw / a tiny Glowworm / flickering by.
약간은 / 다리의 통증 때문에, / 약간은 / 자신이 / 어둠 속의 들판에서 / 혼자라는 사실에 / 공포를 느꼈기 때문에, / 나무 인형은 / 기절할 뻔했다, / 그가 / 작은 반딧불이가 / 깜박거리고 있는 것을 보았을 때.
-
He called to her / and said:
그는 그녀에게 / 소리 내어 말했다:
-
“Dear little Glowworm, / will you set me free?”
“사랑하는 작은 반딧불아, / 나를 자유롭게 해 줄래?”
“Poor little fellow!” / replied the Glowworm, / stopping to look at him / with pity.
“불쌍한 작은 녀석!” / 반딧불이가 대답했다, / 그를 바라보면서 / 측은히.
-
“How came you / to be caught / in this trap?”
“어떻게 해서 네가 / 이 함정에 / 잡혔니?”
“I stepped / into this lonely field / to take a few grapes and—”
“나는 / 이 외로운 들판에 들어가 / 몇 개의 포도를 따려다가—”
-
“Are the grapes yours?”
“그 포도가 네 것이니?”
-
“No.”
“아니요.”
-
“Who has taught you / to take things / that do not belong to you?”
“누가 너에게 가르쳤니 / 가져가는 법을 / 네 것이 아닌 것을?”
-
“I was hungry.”
“나는 배고팠다.”
-
“Hunger, my boy, / is no reason / for taking something / which belongs to another.”
“배고픔, 내 소년아, / 그건 이유가 되지 않아 / 무언가를 가져가는데 / 다른 사람의 소유인.”
-
“It’s true, / it’s true!” / cried Pinocchio / in tears.
“맞아요, / 맞아요!” / 피노키오는 울면서 / 외쳤다.
“I won’t do it again.”
“다시는 그러지 않을게요.”
-
Just then, / the conversation / was interrupted / by approaching footsteps.
그 순간, / 대화는 / 끊겼다 / 다가오는 발소리에 의해.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)