
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
021 – CHAPTER 21 – 002
It was the owner of the field, who was coming on tiptoes to see if, by chance, he had caught the Weasels which had been eating his chickens.Great was his surprise when, on holding up his lantern, he saw that, instead of a Weasel, he had caught a boy!“Ah, you little thief!” said the Farmer in an angry voice.“So you are the one who steals my chickens!”“Not I! No, no!” cried Pinocchio, sobbing bitterly.“I came here only to take a very few grapes.”“He who steals grapes may very easily steal chickens also.Take my word for it, I’ll give you a lesson that you’ll remember for a long while.”He opened the trap, grabbed the Marionette by the collar, and carried him to the house as if he were a puppy.When he reached the yard in front of the house, he flung him to the ground, put a foot on his neck, and said to him roughly: “It is late now and it’s time for bed.Tomorrow we’ll settle matters.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
It was / the owner of the field, / who was coming on tiptoes / to see if, / by chance, / he had caught the Weasels / which had been eating his chickens.
그것은 / 들판의 주인이었다, / 발끝으로 다가오던 / 혹시라도, / 그는 족제비를 잡았는지 / 그의 닭을 먹고 있던 족제비를.
-
Great was his surprise / when, / on holding up his lantern, / he saw that, / instead of a Weasel, / he had caught a boy!
그의 놀라움이 컸다 / 그의 등불을 들어 올렸을 때, / 족제비 대신에, / 그는 소년을 잡았다는 것을!
-
“Ah, / you little thief!” / said the Farmer / in an angry voice. / “So you are the one / who steals my chickens!”
“아, / 너 작은 도둑놈!” / 농부가 말했다 / 화난 목소리로. / “그러니까 네가 내 닭을 / 훔치는 그놈이구나!”
-
“Not I! / No, no!” / cried Pinocchio, / sobbing bitterly. / “I came here / only to take a very few grapes.”
“아니에요! / 정말 아니에요!” / 피노키오가 외치며, / 쓰라리게 울면서. / “나는 여기 / 단지 몇 송이의 포도를 / 가져가려고 왔어요.”
-
“He who steals grapes / may very easily steal chickens also. / Take my word for it, / I’ll give you a lesson / that you’ll remember / for a long while.”
“포도를 훔치는 사람은 / 닭도 쉽게 훔칠 수 있다. / 내 말을 믿어봐, / 내가 너에게 교훈을 줄게 / 오래도록 기억할 / 그런 교훈을.”
-
He opened the trap, / grabbed the Marionette / by the collar, / and carried him / to the house / as if he were a puppy.
그는 덫을 열고, / 마리오네트를 잡았다 / 목깃을 잡고, / 그를 들어 올렸다 / 집으로 / 마치 강아지 인 양.
-
When he reached / the yard in front of the house, / he flung him to the ground, / put a foot / on his neck, / and said to him roughly: / “It is late now / and it’s time for bed. / Tomorrow / we’ll settle matters.”
그가 도착했을 때 / 집 앞마당에, / 그는 그를 땅에 던지고, / 발을 놓았다 / 그의 목에, / 거칠게 말했다: / “지금은 늦었으니 / 이제 잘 시간이다. / 내일 / 문제를 해결하자.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)