❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
022 – CHAPTER 22 – 001
Pinocchio discovers the thieves and, as a reward for faithfulness, he regains his liberty.Even though a boy may be very unhappy, he very seldom loses sleep over his worries.The Marionette, being no exception to this rule, slept on peacefully for a few hours till well along toward midnight, when he was awakened by strange whisperings and stealthy sounds coming from the yard.He stuck his nose out of the doghouse and saw four slender, hairy animals.They were Weasels, small animals very fond of both eggs and chickens.One of them left her companions and, going to the door of the doghouse, said in a sweet voice:“Good evening, Melampo.”“My name is not Melampo,” answered Pinocchio.“Who are you, then?”“I am Pinocchio.”“What are you doing here?”“I’m the watchdog.”“But where is Melampo? Where is the old dog who used to live in this house?”“He died this morning.”“Died? Poor beast! He was so good! Still, judging by your face, I think you, too, are a good-natured dog.”“I beg your pardon, I am not a dog!”“What are you, then?”“I am a Marionette.”“Are you taking the place of the watchdog?”“I’m sorry to say that I am.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Pinocchio discovers the thieves / and, / as a reward for faithfulness, / he regains his liberty.
피노키오가 도둑들을 발견하고, /충성심에 대한 보상으로 /자유를 되찾아요.
-
Even though / a boy may be very unhappy, / he very seldom loses sleep / over his worries.
비록 소년이 매우 불행할지라도, /그는 거의 잠을 설치지 않아요.
-
The Marionette, / being no exception to this rule, / slept on peacefully / for a few hours / till well along / toward midnight, / when he was awakened / by strange whisperings / and stealthy sounds / coming from the yard.
마리오네트도 /이 규칙의 예외가 아니어서, /밤까지 /몇 시간 동안 /평온하게 잠들어 있었어요. /이때 /그는 /마당에서 나는 /이상한 속삭임과 /조용한 소리에 깨어났어요.
-
He stuck his nose out of the doghouse / and saw four slender, / hairy animals.
그는 개집 밖으로 코를 내밀고 /네 마리의 날씬하고 /털이 많은 동물들을 보았어요.
-
They were Weasels, / small animals / very fond of both eggs / and chickens.
그들은 족제비들이었고, /작은 동물이었어요. /계란과 /닭을 매우 좋아하는.
-
One of them left her companions and, / going to the door of the doghouse, / said / in a sweet voice:
그들 중 하나가 친구들을 떠나 /개집 문으로 가서 /달콤한 목소리로 말했어요:
-
“Good evening, / Melampo.”
“안녕하세요, /멜람포.”
-
“My name is not Melampo,” / answered Pinocchio.
“내 이름은 멜람포가 아니에요,” /피노키오가 대답했어요.
-
“Who are you, / then?”
“그럼 당신은 /누구죠?”
-
“I am Pinocchio.”
“나는 피노키오에요.”
-
“What are you doing here?”
“여기서 /무엇을 /하고 있나요?”
-
“I’m the watchdog.”
“나는 감시견이에요.”
-
“But where is Melampo? / Where is the old dog / who used to live in this house?”
“하지만 멜람포는 어디 있나요? /이 집에 살던 /늙은 개는 어디 있죠?”
-
“He died / this morning.”
“그는 /오늘 아침에 /죽었어요.”
-
“Died? / Poor beast! / He was so good!”
“죽었나요? /불쌍한 짐승! /그는 정말 착했어요!”
-
“Still, / judging by your face, / I think / you, too, / are a good-natured dog.”
“그래도, /네 얼굴을 보니, /나는 생각해요, /너도 또한 /착한 개라고.”
-
“I beg your pardon, / I am not a dog!”
“정말 미안한데, /나는 개가 아니에요!”
-
“What are you, / then?”
“그럼, /당신은 무엇이죠?”
-
“I am a Marionette.”
“나는 /마리오네트에요.”
-
“Are you taking / the place of the watchdog?”
“당신이 /감시견의 역할을 /대신하는 건가요?”
-
“I’m sorry to say / that I am.”
“안타깝게도 /그렇습니다.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)